进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹操《却东西门行》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-21 09:52 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹操《却东西门行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹操《却东西门行》原文及翻译正文,诗意诠释

  《却东西门行》原文

《却东西门行》

曹操

鸿雁出塞北,乃在无人乡。
举翅万馀里,去处自成行。
冬节食南稻,春日复北翔。
田中有秋蓬,随风远飘荡。
长与故杜绝,万岁不相称。
何如此征夫,安得去四方!
兵马不解鞍,铠甲不离傍。
徐徐宿将至,甚么时辰返故里?
神龙藏深泉,猛兽步高冈。
狐死归首丘,故里安可忘!

  《却东西门行》译文

  大雁糊口在悠远的塞北,那是冷落无人的处所。
 
  举翅飞翔万余里,飞翔栖身都是结伴而行。
 
  冬季在南边饱食稻谷,春日一到又再飞回南方。
 
  田中有一种草叫秋蓬,老是随风远飞四周飘荡。
 
  今后永久分开本身的根,万年难相会各在天一方。
 
  不幸那远征的将士,怎能分开四方归故里。
 
  战马永久不卸征鞍,铠甲永不离人身旁。
 
  光阴流逝人已垂垂朽迈,甚么时辰能力前往故里?
 
  神龙存身在深渊,猛兽安步在山冈。
 
  狐死背面向着本身的窟穴,人又怎样会健忘本身的故里!

  《却东西门行》的正文

  秋蓬:飞蓬,菊科动物,古诗中常以飞蓬比喻征夫游子衣锦还乡的流落糊口。
 
  不相称:不重逢,指飞蓬与本根而言。
 
  何如:若何,这里有“可叹”、“不幸”的意义。
 
  安得:怎能。去:分开,防止。
 
  徐徐(rǎn):垂垂。
 
  深泉:应作“深渊”,唐人缮写古书经常把“渊”字改成“泉”,以避唐高祖李渊之讳。
 
  猛兽:应作“猛虎”,唐报酬李渊祖父李虎避讳,常把“虎”字改写作“猛兽”。
 
  狐死归首丘:屈原《哀郢》中有“鸟飞反故里兮,狐死必首丘”。首丘,头向着本身的窟穴。狐死首丘是古来的一种说法,用以比喻人不该健忘故里。

  冗长诗意赏析

  这首诗比兴手段的频频利用,给诗歌带来了自在舒卷、开阖自若的艺术美感。诗歌写思乡情结,虽布满悲凉凄惨情调,但结处以神龙、猛兽等作比,悲凉中不会显得过于柔绵,反而回荡着刚健开朗之气,这恰是曹操诗的特点之一,也是建安文学激昂大方悲凉之特点的表现。全诗涓滴不见富丽文句,唯见其俭朴之语。

  作者简介

  曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一位吉祥,小字阿瞒,沛国谯(今安徽亳州)人,汉族。东汉末年精采的政治家、军事家、文学家、书法家。三国中曹魏政权的创作发明者,其子曹丕称帝后,追尊为武天子,庙号太祖。曹操精兵法,善诗歌,表达本身的政治志向,并反应汉末国民的磨难糊口,派头宏伟,激昂大方悲凉;散文亦清峻整齐,开启并繁华了建安文学,给先人留下了可贵的精力财产,史称建安风骨,鲁迅评估其为“革新文章的祖师”。同时曹操也善于书法,尤工章草,唐代张怀瓘在《书断》中评其为“妙品”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做