古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张耒《初见嵩山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《初见嵩山》原文
《初见嵩山》
张耒 年来鞍马困灰尘,赖有青山豁我怀。 日暮北风吹雨去,数峰清癯出云来。 《初见嵩山》译文
几多年来,鞍马劳累,被困于灰尘当中,红尘浑浊,我的呼吸都有些不畅了。还好有青山在,它妥当、挺立、屹立,它披一身翠绿,驱逐清风雨露,送走朝霞明月。青山的宽大旷达,让我也有了驰骋的襟怀胸襟。
天气渐晚,北风萧萧,吹走一片云雨,此时,晴空一碧,几座山岳就从云前面走出来了,本来它们是那末的清癯挺立、不染一丝灰尘。
《初见嵩山》的正文
嵩山:位于河南省登封市东南,五岳中的中岳。
鞍马困:鞍马劳累,指辛劳奔忙于途径。
豁我怀:使我畅怀。豁,伸展。
冗长诗意赏析 此诗不详细地描述嵩山,而是另辟门路,经由进程看山的进程表现作者览景的高兴,从而衬托嵩山的诱人魅力。诗顶用盘曲的笔墨描述嵩山的怪异风景,表现了墨客宦途得志以后借嵩山来安慰情怀的思惟豪情。全诗造语别致,人景合一,在写景中反应了墨客的精力气质与寻求。 作者简介 张耒(1054—1114年),字文潜,号柯山,亳州谯县(今安徽亳州市)人。北宋期间大臣、文学家,人称宛丘师长教师、张右史。代表作有《少年游》、《风骚子》等。《少年游》写闺情离思,那娇羞奼女的神态呼之欲出,让人羡煞爱煞,那份温情美好真是有点“浓得化不开”。著有《柯山集》、《宛邱集》。词有《柯山诗余》。列为元佑党人,数遭贬谪,晚居陈州。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



