进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《题小松》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-21 10:25 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《题小松》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《题小松》原文及翻译正文,诗意诠释

  《题小松》原文

《题小松》

李商隐

怜君孤秀植庭中,细叶轻阴满座风。
桃李盛时虽孤单,雪霜多后始青翠。
一年几变隆替事,百尺方资柱石功。
为谢西园车马客,定悲摇落尽成空。

  《题小松》译文

  我爱好这天井中孤独秀拔的小松,枝叶藐小树荫轻淡带来满座清风。
 
  桃李争芳吐艳时你固然冷静无闻,但霜雪降下后却成长得生气勃勃。
 
  跟着季候成长繁茂,待到它长成百尺苍松之时,便可成绩其栋梁之功了。
 
  告知搭车去西园游赏的人们,比及雪飞霜落的季候,百花纷纭残落,你们将感应悲伤绝望了。

  《题小松》的正文

  孤秀:孤独秀拔。
 
  轻阴:指松树笼盖下的树荫。
 
  盛时:这里是指春季桃花和李花怒放的时辰。
 
  青翠:描述松树布满了性命活气的长势。
 
  一年几变:指很是绿植物的生态和长势跟着季候的变更而变更。枯:指草木之花干枯,草木繁茂。荣:指草木着花。
 
  百尺:描述高峻,是就小松未来的成长而言。方资:正可用作。柱石功:栋梁之材的服从。
 
  为谢:由于这个原因此相告。谢,是告知、相告的意义。西园:泛指普通园林。车马客:指搭车马去西园游赏的人们。
 
  摇落:干枯,衰落。

  冗长诗意赏析

  这首咏物诗热忱赞美了松树不畏酷寒,不惧霜雪淫威,刚毅挺立,四季苍翠的高贵风致,对素净临时花开易谢的桃李赐与辛辣的嘲讽,寄寓了墨客高远的政治志向,抒发了对社会上俗气陋劣之徒的轻视。此诗虽非上乘,但仍清爽隽永,很有神韵。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做