古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜牧《南陵道中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南陵道中》原文
《南陵道中》
杜牧 南陵水面漫悠悠,风紧云轻欲变秋。 恰是客心孤迥处,谁家红袖凭江楼? 《南陵道中》译文
途经南陵县的时辰水面陡峭、水流悠久,西风紧吹,轻云擦过,秋季行将离开身边。
合法旅居异乡,表情孤寂凄清的时辰,突然瞥见了不知谁家的男子在江边高楼凭栏眺望。
《南陵道中》的正文
南陵:唐县名,在今安徽省繁昌县西。
漫悠悠:水面陡峭,水流悠久的模样。
客:作者自指。孤迥:指孤独。
冗长诗意赏析 此诗前二句写墨客在船中所见斑斓的天光水色,侧重在于描画风景,但同时在风景的挑选与描画中,表现了寄寓了作者的心情;后二句紧承第二句而来,所描画的图景,色采光鲜,仿佛江南水乡的写意风情画普通。全诗构想奇妙,描画详尽,富有诗情画意。 作者简介 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐朝墨客。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因暮年居长安南樊川别墅,故后代称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



