古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《鹤鸣》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹤鸣》原文
《鹤鸣》
诗经·小雅
鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜伏渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,能够为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜伏渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,能够攻玉。
《鹤鸣》译文
幽幽池沼仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,偶然浮到渚边停。在那园中真欢愉,檀树高高有浓荫,上面灌木叶残落。他方山上有佳石,能够用来磨玉英。
幽幽池沼仙鹤唳,鸣声音亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,偶然潜入渊潭嬉。在那园中真欢愉,檀树高高枝叶密,上面楮树矮又细。他方山上有佳石,能够用来琢玉器。
《鹤鸣》的正文
九皋:皋,池沼地。九:虚数,言池沼之多。
渊:深水,潭。
渚:水中小洲,此处当指水滩。
爰(yuán):因而。檀(tán):古书中称檀的木良多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。
萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。
“它山”二句:操纵别的山上的石头能够错琢器物。错:砺石,能够打磨玉器。
榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸质料。
攻玉:谓将玉石揣摩成器。朱熹《诗集传》:“两玉相磨不能够成器,以石磨之,而后玉之为器,得以成焉。”
冗长诗意赏析 全诗二章,每章九句,大抵上是写墨客在广袤的荒原听到鹤鸣声震撼四野高入云霄,看到游鱼潜入深渊又跃上滩头,又看到园林檀树近旁的一座山岳,因而他想到山上的石头能够取作磨砺玉器的东西。全诗意脉贯穿,布局完全,通篇应用比喻,富于艺术传染力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



