古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《端五即事》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《端五即事》原文
《端五即事》
文天祥 蒲月五日午,赠我一枝艾。 故交不可见,新知万里外。 赤忱照从前,鬓发日已改。 我欲从灵均,三湘隔辽海。 《端五即事》译文
蒲月五日的端五节,你赠与了我一枝艾草。
故去的人已看不见,新交友的伴侣又在万里以外。
昔日同心专心只想为国效忠的人,此刻已青丝苍苍。
我想要从屈原那边获得但愿,只是三湘被辽海隔绝过分悠远。
《端五即事》的正文
即事:就面前之事歌颂。
故交:前人,死者。
新知:新交友的良知。
赤忱:指赤红灼热的心,普通以“碧血赤忱”来描述为国效忠的人。
从前:指当年,昔日。
灵均:在这里指屈原。
三湘:指沅湘、潇湘、资湘(或蒸湘),合称“三湘”。也能够指湖南一带。
隔:间隔,间隔。
辽海:泛指辽河道域以东至海地域。
冗长诗意赏析 正值端五佳节,墨客却因伴侣都不在身旁而愈发感应孤傲。墨客满怀灼热的报国之心,却遭人诬告;本想以死明志,但为了使南宋王朝东山复兴,他终究挑选了和屈原不一样的途径,表现出墨客忠于朝廷、秉持忠义的固执精力。全诗豪情跌荡放诞升沉,情真意切,内容深入,说话朴素。 作者简介 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



