古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王维《酌酒与裴迪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《酌酒与裴迪》原文
《酌酒与裴迪》
王维 酌酒与君君自宽,情面翻覆似波澜。 白辅弼知犹按剑,豪门先达笑弹冠。 草色全经小雨湿,花枝欲动东风寒。 世事浮云何足问,不如高卧且加餐。 《酌酒与裴迪》译文
给你斟酒愿你喝完能自我快慰,民气频频无常,犹如升沉不定的波涛。
伴侣即使相携到白首还要按剑防备,如果你盼愿先贫贱的人来汲引你、赞助你,只不过惹得专他一番嘲笑罢了。
草色青青,已全被小雨打湿,花枝欲展却遇东风正寒。
世事如浮云过眼不值一提,不如高卧山林,多多进食,保重身材。
《酌酒与裴迪》的正文
裴迪:唐代墨客。字、号均不详,关中(今属陕西)人。官蜀州刺史及尚书省郎。盛唐闻名的山川故乡墨客。王维的老友。
自宽:自我快慰。《列子·天瑞》:“孔子曰:‘善乎,能自宽者也。’”
情面:民气。翻覆:谓反覆无常;变更不定。
相知:相互贴心的伴侣。按剑:以手抚剑,预示击剑之势,表现防备。
豪门:红漆大门。指贵族大富之家。先达:有德性学识的先辈。弹冠:弹去帽子上的尘埃,筹办仕进。
经:一作“轻”。
花枝:开有花的枝条。
世事:世务,世上的事。何足问:不值得一顾。何足,犹言那里值得。
高卧:安卧;落拓地躺着。指隐居不仕。
加餐:慰劝之辞。谓多进饮食,保重身材。
冗长诗意赏析 此诗是王维暮年诗作中非常值得玩味的一篇。诗用气愤之语对朋友停止劝慰,似道尽人间不平之意,表现了王维欲用世而未能的愤懑之情。全诗气概清健,托比深婉,前后既错综成文,又一气灌输,构想规划周密精巧。 作者简介 王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,本籍山西祁县,唐代墨客,有“诗佛”之称。苏轼评估其:“味摩诘之诗,诗中有画;观赏诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐墨客的代表,今存诗400余首,主要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精晓梵学,受禅宗影响很大。释教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很着名,多才多艺,音乐也很精晓。与孟浩然合称“王孟”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



