古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韦应物《滁州西涧》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《滁州西涧》原文
《滁州西涧》
韦应物 独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。 《滁州西涧》译文
惟独喜好涧边深谷里发展的野草,另有那树丛深处委婉啼鸣的黄鹂。
黄昏时候,春潮下跌,春雨淅沥,西涧水势顿见湍急,荒原渡口无人,只要一只划子落拓地横在水面。
《滁州西涧》的正文
滁州:在今安徽滁州以西。
西涧:在滁州城西,俗称号下马河。
独怜:惟独喜好。
幽草:深谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
深树:枝叶茂盛的树。深,《才华集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。
春潮:春季的潮汐。
野渡:郊外的渡口。
自横:指随便漂泊。
冗长诗意赏析 作者任滁州刺史时,旅游至滁州西涧,写下了这首诗情浓烈的小诗。此诗写的固然是泛泛的风景,但经墨客的点染,却成了一幅意境幽邃的有韵之画,还包含了墨客一种不在其位、不得其用的无法与哀伤情怀,也便是作者对本身明珠暗投的不平。 作者简介 韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐代官员、墨客,世称“韦姑苏”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦姑苏诗集》、10卷本《韦姑苏集》。散文仅存一篇。因出任过姑苏刺史,世称“韦姑苏”。诗风澹泊高远,以长于写景和描述隐逸糊口著称。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



