进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-25 15:47 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》原文及翻译正文,诗意诠释

  《蟾宫曲·寒食新野道中》原文

《蟾宫曲·寒食新野道中》

卢挚
 
  柳濛烟梨雪整洁,犬吠柴荆,燕语茅茨。老瓦盆边,田家翁媪,鬓发如丝。桑柘外秋千女儿,髻双鸦斜插花枝。转眄移时,应叹行人,顿时哦诗。

  《蟾宫曲·寒食新野道中》译文

  柳树抽芽,像飘浮着一层嫩绿色的轻烟。梨花似雪,整洁地交杂在柳枝中心。柴门外狗儿在叫,茅舍顶上燕了呢喃。一对青丝的田舍老汉妻正围着老瓦盆喝酒吃饭。桑林外,一名梳着双丫髻的小女人头上斜插开花枝在荡秋千。她转瞬谛视多时,大要是赞叹我这个行路之人,坐在顿时吟哦诗篇。

  《蟾宫曲·寒食新野道中》的正文

  寒食:我国现代的传统节日。在腐败节的前一天(一说前二天)。新野:县名,今属河南省。
 
  整洁(cēncī):不整洁。
 
  柴荆:柴门。用林木棍、荆条搭成的院门。
 
  茅茨:茅舍的屋顶。这里指屋檐。
 
  老瓦盆:指官方简陋的酒器。杜甫诗《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自从盛酒长儿孙。”
 
  媪(ǎo):大哥的妇人。
 
  柘(zhè):桑树,常绿灌木,叶可喂蚕。
 
  髻双鸦:即双丫形的发髻。
 
  转眄(miàn)移时:转瞬斜视多时。眄,斜视。
 
  哦(é):低声吟咏。

  冗长诗意赏析

  这支曲子所写气象喜人,表现出作者对农人怀有深挚的豪情和浓郁的布衣认识。此曲抒写作者于腐败前的寒食节在新野道中看到的乡村早春气象。开首三句是写乡村的天然风景。接着是写乡村老年人的落拓糊口。“桑拓”两句是写乡村孩子们的欢愉糊口。最初三句是写作者看到这些诱人的气象后,感应非常的高兴,不由自主地“转眄移时”,在顿时不住吟诗称赞。

  作者简介

  卢挚(1242-1314),字处道,一字莘老;号疏斋,又号蒿翁。元朝涿郡(今河北省涿县)人。至元5年(1268)进士,任过廉访使、翰林学士。诗文与刘因、姚燧齐名,世称“刘卢”、“姚卢”。与白朴、马致远、珠帘秀均有来往。散曲现在仅存小令。著有《疏斋集》(已佚)《文心选诀》《文章主旨》,传世散曲一百二十首。有的写山林逸趣,有的写诗酒糊口,而较多的是“怀古”,表达对祖国的纪念。古人有《卢疏斋集辑存》,《全元散曲》录存其小令。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做