古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了袁凯《客中大年节》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《客中大年节》原文
《客中大年节》
袁凯 今夕为甚么夕,异乡说故里。 看人后代大,为旧年年长。 兵马无休歇,关山正迷茫。 一杯柏叶酒,未敌泪千行。 《客中大年节》译文
今儿晚是如何的一个夜晚?只能在异地异乡诉说故里。
眼看别人的后代一每天长大,本身的客游糊口却岁岁增加。
战乱比年不时、无休无歇,关山隔绝,故里归路迷茫。
饮一杯大年节避邪的柏叶酒,压不住思亲眼泪万千行。
《客中大年节》的正文
客中大年节:在本土过大年大年节。客中,客居本土之时。
“今夕”句:语出《诗经·唐风·缱绻》:“今夕何夕,见此夫君。”这里借用以抒写大年节纪念家人的愁思。
“异乡”句:从刘皂《旅次朔方》(一作贾岛《渡桑干》)的“无故更渡桑干水,却望并州是故里”句化出。
戎(róng)马:指军事步履、战乱。
无休歇:未遏制过。
“关山”句:用杜甫《登岳阳楼》“兵马关山北,凭轩涕泗流”句意。关山,关隘和山峰,这里代指故里。迷茫,悠远,看不清晰。
柏(bǎi)叶酒:用柏叶浸过的酒,也叫“柏酒”。现代风尚,以柏叶后凋经久,因取其叶浸酒,大年节共饮,以祝长命。南朝·梁·宗懔《荆楚岁时记》:“正月一日,‘老小悉正衣冠,以次拜贺,进椒、柏酒,饮桃汤。’”南朝·梁·庾肩吾《岁尽》:“聊开柏叶酒,试奠五辛盘。”唐·孟浩然《岁大年夜会乐城张少府宅》:“旧曲梅花唱,新正柏酒传。”《本草大纲》:“柏叶可服食,大年节以之浸酒,辟邪。”
未敌:不能反对。指欲借酒消愁,但仍禁止不了热泪滔滔。
冗长诗意赏析 这首诗记写了作者客居在外的一个大年节夜,表达了墨客忖量故乡、忖量亲人的豪情。 作者简介 袁凯,生卒年不详,字景文,号海叟,明初墨客,以《白燕》一诗负盛名,人称袁白燕。松江华亭(今上海市松江县)人,洪武三年(1370)任监察御史,后因事为朱元璋所不满,假装疯颠,以病夺职回家,终“以寿终”。著有《海叟集》4卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



