古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘彻《天马二首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《天马二首·其一》原文
《天马二首·其一》
刘彻 太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。 志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。 体容与,迣万里,今安匹,龙为友。 《天马二首·其一》译文 天神太一赐福,使天马飘然下凡。此日马真是与众差别,它疾驰时流出的汗是白色的,仿佛满酡颜血,此马因此被人们称为汗血宝马。此日马的状况差别凡响,情志潇洒不受羁绊,它步调轻巧,踏着浮云,一晃就飞上了天。它听任无忌,超出万里,尘寰不甚么马能够与它对抗,它志节不凡,惟有神龙才配做它的伴侣。 《天马二首·其一》的正文
太一:天神中的至尊者。
况:犒赏。
沫:洗脸。
赭(zhě):红褐色。
俶傥(tì tǎnɡ):与“俶傥”雷同,潇洒不受羁绊的意义。
精:又作“情”。
权奇:独特不凡。
籋:同“蹑”,踏着。
晻:昏黄不清的模样。
容与:听任无诞。迣(lì):超出。
作者简介 汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位天子,精采的政治家、计谋家、墨客。刘彻开辟汉代最大幅员,在各个范畴均有建立,汉武乱世是中国汗青上的三大乱世之一。暮年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武天子,庙号世宗,葬于茂陵。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



