古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张潮《采莲词》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采莲词》原文
《采莲词》
张潮 朝出沙头日正红,晚来云起半江中。 赖逢邻女曾了解,并著莲舟不畏风。 《采莲词》译文
凌晨的江岸边红红的太阳当空朗照;黄昏时候,江面上空如火如荼,骤雨袭来。
好在碰上了已了解的邻家男子,两只莲舟并在一路,如许就不怕风吹雨打了。
《采莲词》的正文
采莲词:六朝乐府已有《采莲曲》《江南可采莲》等。唐朝《采莲子》七言四句带和声,从内容到情势都能够看出受民歌的影响。
沙头:即江岸,由于江岸常有河沙淤积,故称。
赖:幸亏,幸亏。
莲舟:采莲的船。南朝梁萧子范《东亭极望》诗:“水鸟衔鱼上,莲舟拂芰归。”
冗长诗意赏析 此诗从采莲男子凌晨动身时的红火太阳写到晚来归程中碰到的风波,捉住了江上景象抽象多变的特色,显得抽象活泼,表现了采莲妇女的勤奋英勇,写出了采莲女相互赞助、配合克服风波的英勇精力。全诗说话精辟,描画活泼,情节成长表现得触目惊心,跌荡放诞升沉,不愧为一首传世佳作。 作者简介 张潮(一作张朝),唐朝墨客。曲阿(今江苏丹阳县)人,首要勾当于唐肃宗李亨、 代宗李豫时期。他的诗在《全唐诗》中仅存五首(此中《长干行》一首,亦作李白或李益诗)。张潮的诗,除一首《采莲词》是写采莲女的糊口,其他都是抒写商妇的思惟豪情。从这些诗的内容和情势来看,都不难发明深受南边民歌的影响。不只《采莲词》、《江南行》,较着地受民歌影响,其他三首也全接纳白描手段和歌行体。首要写贩子妇的思惟豪情,申明他对那时的都会糊口比拟熟习。《唐诗纪事》和《全唐诗》说张潮是大历(唐朝宗年号,766—779年)中处士。《闻一多选集·唐诗大系》将他摆列在张巡前,常建后。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



