古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了魏野《登原州城呈张贲处置》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《登原州城呈张贲处置》原文
《登原州城呈张贲处置》
魏野 他乡那边最牵愁?独上边城城上楼。 日暮北来唯有雁,地寒西去更无州。 数声塞角高还咽,一派泾河冻不流。 君作贫官我为客,此中离恨共难收。 《登原州城呈张贲处置》译文
身在他乡,甚么处所最能激发忧闷呢?那便是单独登上这边的层楼。
暮色垂垂来临,朦胧中只见北来的大雁飞向南,地区萧瑟严寒,往西去更不郡州。
塞上的军号声,时而高越时而低咽响在楼头,一条迢遥的泾河,被冰封住再不能东流。
你作贫寒的小官,我在他乡旅居滞留,此中的离愁别恨,一样都悠久难收。
《登原州城呈张贲处置》的正文
原州:辖今甘东宁南交壤处,州治临泾(今甘肃镇原)。
处置:州郡主座的佐吏。
牵愁:牵动愁绪。
边城:疆域四周城镇。
北来:从北面飞来。
塞角:边塞上报时的军号。咽:低咽。
泾河:即泾水,北源出甘肃平凉,南源出甘肃华亭,西北流入渭水。
派:水的分流,这里泛指水流。
贫官:贫寒的官宦。
冗长诗意赏析 这首抒写羁搭客愁。首联以问句呼起,点明忧闷因独上边城城楼望远,但见满目荒寒引发。颔联衬着原州萧瑟冷落的气象,言置身于无尽头的孤寂之感。颈联由听觉感触感染和视觉感触感染,陪衬出墨客心情的悲凉。尾联总束全篇,写出朋友为他乡贫官而本身为客,离恨均难整理的景况。全诗写景高远坦荡,情调苍凉凄楚。 作者简介 魏野(960—1020)陕州陕县人,字仲先,号草堂居士。不求做官,自筑草堂,抚琴赋诗此中。真宗大中祥符四年,帝祀汾阴,与表兄李渎同被保举,上表以病辞,诏州县常加存抚。与王旦、寇准和睦,常来往酬唱。为诗精苦,有唐人气概,多警励句。有《东观集》、《草堂集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



