古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张籍《凉州词三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《凉州词三首》原文
《凉州词三首》
张籍 边城暮雨雁飞低,芦笋初生渐欲齐。 有数铃声遥过碛,应驮白练到安西。 古镇城门白碛开,胡兵常常傍沙堆。 巡边使客行应早,欲问安然无使来。 凤林关里水东流,白草黄榆六十秋。 边将皆承主恩德膏泽,无人解道取凉州。 《凉州词三首》译文
低飞的雁群在黄昏时候呈现在边城,芦笋正在尽力发展。
一群骆驼满载着货色伴着叮的驼铃声徐徐进步。西去的驼队该当仍是驮运丝绸经过这条小道远去安
古镇的城门向着戈壁开敞,胡人的士兵常常依托着小山丘。
巡查边城的来使出行应当赶早,想要安然无事不青鸟使离开。
流经凤林关的河水向东流去,白草、黄榆树已发展了六十年。
边城的将士都蒙受主上的恩德犒赏,却不人晓得去夺回凉州。
《凉州词三首》的正文
碛:读qì,戈壁、戈壁。
白练:红色的绢。这里泛指丝绸。
安西:地名。唐方镇有安西都护,其治地点今新疆库车,兼辖龟兹,焉耆、于阗、疏勒四镇。贞元六年(790年),为吐蕃所陷。沙堆:亦作“ 沙塠 ”,沙墩,小沙丘。
使客:青鸟使。凤林关:在唐朝陇右道的河州(治地点今甘肃临夏)境内。位于黄河南岸。
白草:北地所生之草,似莠而细,干熟时呈红色,为牛羊所喜食。
黄榆:乔木名,树皮黄褐色。叶,果都可食。
六十秋:从吐蕃全数占据陇右之地至作者写诗之时,已曩昔了六十年之久。
恩德膏泽:恩德犒赏。
凉州:唐陇右道属州,治地点今甘肃武威。代宗宝应、广德年间沦于吐蕃之手。此地以凉州泛指陇右失地。
作者简介 张籍(约767~约830),唐朝墨客。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望姑苏吴(今江苏姑苏)。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。闻名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。《张籍籍贯考辨》以为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传资料,驳姑苏之说而定张籍为乌江人。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



