古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈琳《饮马长城窟行》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《饮马长城窟行》原文
《饮马长城窟行》
陈琳 饮马长城窟,水寒伤马骨。 往谓长城吏,慎莫稽留太原卒! 官作自有程,举筑谐汝声! 男儿宁当肉搏死,何能怫郁筑长城。 长城何连连,连连三千里。 边城多健少,内舍多孀妇。 作书与内舍,便嫁莫留住。 善事新姑嫜,不时念我故夫子! 报书往边地,君今出语一何鄙? 身在祸难中,作甚稽留他家子? 生男慎莫举,生女哺用脯。 君独不见长城下,死人尸骨相撑拄。 结刊行事君,慊慊情意关。 明知边地苦,贱妾何能久自全? 《饮马长城窟行》译文
放马饮水长城窟,泉水严寒伤马骨。
找到长城的仕宦对他说,“万万别再留滞太原的劳役卒!”
(当官的说:)“官家的工程有刻日,快打夯土齐声喊!”
(太原差役说:)“男儿自当肉搏死,怎能沉闷造长城?”
长城绵绵无边际,连缀不时三千里。
边城有数退役的青丁壮,故乡有数的老婆孤傲居。
捎书带信与老婆:“快快重嫁不要等!
嫁后好好奉养新公婆,不时记着不要忘了我这个旧汉子。”
老婆回书到边地,(老婆信中诘责:)“你现在措辞怎样这么刺耳?”
(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为甚么还留住人家女儿不放呢?
生下男孩万万不要养,生下女孩用肉来哺。
你莫非不瞥见长城下,死人的尸骨订交叉?”
(老婆信中说:)“嫁你就该跟着你,想来不够牵记你。
明显晓得边地苦,我怎能久长在世求自保?”
《饮马长城窟行》的正文
饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”
慎莫:恳请语气,万万不要。慎,谨慎,万万,这里是警告的语气。稽留:滞留,阻留,指耽误退役刻日。太原:秦郡名,约在今山西省中部地域。这句是夫子们对长城吏说的话。
官作:官府的工程,指筑城使命而言。程:刻日。
筑:夯类等筑土东西。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐心地回覆太原卒们的话。
宁当:甘愿,甘心。肉搏:屠杀。
怫(fú)郁:沉闷,憋着气。
连连:描述长而连缀不时的模样。
健少:硬朗的年青人。
内舍:指守兵的家中。孀妇:指夫子们的老婆,古时凡茕居等待丈夫的妇人皆可称为孀妇。
事:奉养。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
故夫子:昔日的丈夫。以上三句是夫子给家中老婆信中所说的话。
报书:复书。
鄙:粗暴,陋劣,不通道理。这是夫子的老婆回覆夫子的话。
他家子:犹言别人家男子,这里指本身的老婆。这是守兵在诠释他让老婆再醮的苦处。
举:转义指古代给初生婴儿的冲凉礼,后代普通用为“扶养”之义。
哺:豢养。脯:干肉,腊肉。
撑拄:支架。尸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骨相支拄。”
结发:指十五岁,古时男子十五岁起头用笄结发,表现成年。行:句中助词,犹如古代汉语的“来”。
慊慊(qiàn):充实苦闷的模样,这里指两地忖量。关:连累。
久自全:久长地顾全本身。自全,单独在世。以上四句是说,自从和你成婚以来,我就一向疾苦地关怀着你。你在边地所受的痛楚我是大白的,若是你要死了,我本身又何须再久长地苟活下去呢?这是夫子的老婆回覆夫子的话。
冗长诗意赏析 本诗用乐府旧题,以秦朝统治者差遣百姓构筑长城的史实为背景,经由过程筑城役卒伉俪对话,揭穿了无停止的徭役,给国民带来的极重繁重灾害。诗顶用手札来回的对话情势,揭露了男女仆人公的心里天下和他们相互间地深深悬念,歌颂了筑城役卒伉俪存亡不渝的高贵情操。说话简练活泼,竭诚动人。 作者简介 陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年闻名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比拟年长,约与孔融相称。汉灵帝末年,任上将军何进主簿。何进为诛太监而召四方边将入都城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终究事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失利后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空智囊祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干同等染疫疾而亡。 陈琳著述,据《隋书·经书志》载原有集10卷,已佚。明朝张溥辑有《陈记室集》,支出《汉魏六朝百三家集》中。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



