古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴西逸《清江引·秋居》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《清江引·秋居》原文
《清江引·秋居》
吴西逸 白雁乱飞秋似雪,清露生凉夜。扫却石边云,醉踏松根月。星辰满天人睡也。 《清江引·秋居》译文
成群的红色大雁恰似秋季里飞起雪片,清凉的露水使秋夜更凉。
扫去石边的云雾,踏碎松下的月影,醉意正浓,在满天星辰之下睡入梦境。
《清江引·秋居》的正文
清江引:双调曲牌名。
白雁:红色的雁。雁多为玄色,红色的雁较为希少。元朝谢宗可有《咏白雁》诗。
却:除、去。
松根:松树根。
作者简介 吴西逸[元](约公元一三二〇年前后活着)名、里、生卒年均不详,约元仁宗延祐末前后活着。其散曲《自况》云:“万倾烟霞归路,一川花卉香车,利名场上我情疏。蓝田堪种玉,鲁海可操觚,春风供睡足。”可从中窥见其脾气。散曲内容多写天然风景、离愁别恨或小我的安逸糊口,气概清丽疏淡。阿里西瑛作嬾云窝成,自题殿前欢,西逸及贯云石等均有和作。西逸所作曲,今存小令四十余支。(见承平乐府)太和正音谱评为“如空谷流泉。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



