进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

晏几道《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-28 16:12 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏几道《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

晏几道《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文及翻译正文,诗意诠释

  《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文

《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》

晏几道

十里楼台倚翠微。百花深处杜鹃啼。周到自与行人语,不似流莺取次飞。
惊梦觉,弄晴时。声声只道不如归。海角岂是无归意,争奈归期未可期。

  《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》译文

  连缀十里的亭台楼阁,紧挨着翠绿的山色延长曩昔,百花丛中传来一声声杜鹃的啼鸣。它们热切地叫着,恍如要同业道中人措辞。可不像那些黄莺儿,尽管安闲安闲地往返乱飞。
 
  从睡梦中惊醒时,杜鹃正在明朗的春日矫饰本身的啼声。“不如回去!不如回去!”那声声的啼叫听来越发清楚。作为流落海角的游子,我又未尝不前往故乡的设法?何如那回去的日期啊,却至今难以必定!

  《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》的正文

  鹧鸪天:词牌名。别名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。双调,五十五字,上、下片各三平韵。
 
  翠微:翠绿的山气,此指翠绿掩映的山间幽邃处。
 
  杜鹃:别名杜宇、子规,啼声像“不如回去”。
 
  行人:拜别在外的游子。
 
  流莺:指黄莺。取次:随便、肆意。
 
  惊梦觉:从睡梦中惊醒。
 
  弄晴时:弄指矫饰,杜鹃在明朗的春日矫饰本身的啼声。
 
  不如归:传说中杜鹃的啼声像“不如回去”。
 
  海角:指流落海角的游子,即作者。
 
  争奈:怎奈。未可期:未可必定的意义。

  冗长诗意赏析

  这首词表现浪迹海角的游子,孔殷盼归却又归期难定的苦闷表情。上片初闻杜鹃啼叫,震动情怀,感触感染鸟儿在周到地与行人措辞。下片写不时地听杜鹃啼叫后,表情变得非常焦躁,抱怨鹃鸟在做弄人,盘曲地反应了糊口对人的做弄最初用反跌之笔,强化了游子有家难归、孤独沉闷的心态。这首词构想奇妙,豪情竭诚,说话流丽,有一定的传染力。

  作者简介

  晏几道(1038年—1110年),北宋闻名词人。字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。 历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤独,中年家道中落。与其父晏殊合称“二晏”。词风似父而成就过之。工于言情,其小令说话清丽,豪情深厚,尤负盛名。抒发豪情坦直。多写恋情糊口,是婉约派的主要作家。有《小山词》留世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做