古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了龚自珍《说都门翠微山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《说都门翠微山》原文
《说都门翠微山》
龚自珍
翠微山者,有籍于朝,有闻于朝,突然慕小,感伤慕高,隐者之所居也。
山高可六七里,近京之山,此为高矣。不绝高,不敢绝高,以俯临都门也。不居正北,居东南,为伞盖,不为枕障也。出阜城门三十五里,不敢远都门也。
僧寺八九架其上,构其半,胪其趾,不令人无攀跻之阶,无喘气之憩;不孤巉,近情面也。
与香山静宜园,相络彼此,不触不背,不以不列于三山为怼也。与西山亦离亦合,不欲为主峰,又耻附西山也。
草木有江东之玉兰,有苹婆,有巨松柏,杂华靡靡芬腴。石皆黝润,亦有文彩也。名之曰翠微,亦高雅,亦谐于俗,不以僻俭名其生平也。
最高处曰宝珠洞,山趾曰三山庵。三山何有?有三巨石离立也。山之盩有泉,曰龙泉,澄澄然渟其间,其甃之也中矩。泉之上有四松焉,松之皮白,皆百尺。松之下,泉之上,为僧庐焉,名之曰龙泉寺。名与都门宣武城南之寺同,不避同也。
寺有藏经一分,礼经以礼文佛,不则野矣。寺外有刻石者,其言清和,康熙朝文士之言也。寺八九,何故特言龙泉?龙泉[辶只] 焉。余皆显现,无龙泉,则不得为隐矣。
余极不忘龙泉也。不忘龙泉,尤不忘松。昔者余游姑苏之邓尉山,有四松焉,形偃神飞,白昼若雷雨;四松之蔽可千亩。生平至是,见八松矣。邓尉之松放,翠微之松肃;邓尉之松古之逸,翠微之松古之直;邓尉之松,殆不知六合为甚么物;翠微之松,六合间不可无是松者也。
《说都门翠微山》译文
翠微山,在朝廷上有记录,有声誉,人们很轻易发明它小而喜好它,也常常感伤它的高而敬慕它,它是蓬菖人栖身的处所。山高约莫六、七里,在接近都城的山中,翠微山算是高的,不是最高,不敢最高,由于俯临都城。它不在都城的正北面,在东南面,像是都城的一把伞、一顶车盖,不像枕头和樊篱,那末主要。间隔阜成门三十五里,不敢阔别都门。
有八九座寺庙别离优游在翠微山山顶、山腰和山脚,令人们攀缘时有台阶可走,有歇息的处所喘口吻。它并非自力高险,难于攀缘,是那样的近情面。
翠微山与香山静宜园,既彼此连系,又不很紧密,既不碰触,又不背叛。不由于名不列于享有盛誉的“三山”而心胸仇恨。翠微山与西山仿佛分手,又仿佛连为一体,它不情愿成为主峰,又以凭借在西山脚下为耻。
翠微山上的草木有长江以东的玉兰,有苹婆,有高峻的松柏,各类鲜花随风摇摆,芬芳华丽。山上的石头都乌黑光润,并有斑纹。定名为翠微,既高雅又符合世俗口胃,不以荒僻简朴而名平生抱负。山的最高处是宝珠洞,山脚下有三山庵。三山庵有甚么?有三块巨石并排屹立。山的幽邃处有泉,叫“龙泉”,清澈通明的山泉障碍于人们砌成的方朴直正的池塘中。泉上有四棵松,松皮呈红色,都有百尺高。松下泉上有一座寺庙,名为龙泉寺。名与都门宣武城南面的寺庙不异,它并不躲避如许的不异。
龙泉寺藏经,星期藏经,以示星期由笔墨构成的佛,不然就属于粗鄙了。寺外有刻石,言辞清雅中和,是康熙朝文人树碑立传的褒语。翠微山八九座寺,为甚么要出格说龙泉?龙泉所处盘曲隐蔽。其他的寺庙都是位置显现,无所隐避,借使倘使不龙泉,就不能成为蓬菖人的隐居胜地。
我相对忘不了龙泉寺。忘不了龙泉寺,特别忘不了那四棵松。曩昔我曾旅游姑苏的邓尉山,山上有四棵古松,松树形状下卧,而神志倒是飞腾的,白昼当中四棵松神气极富朝气,如风雨雷霆;四松之荫可掩蔽千亩。平生所见的松树最怪异最难忘的便是这八棵松。邓尉山的松树伸展,翠微山的松树持重;邓尉山的松树是古时的隐逸高蹈之士,翠微山的松树如同现代朴重无私之士;邓尉山的松树,性情放荡不羁,六合都敢鄙视;翠微山的松树,性情朴重果断,六合赖以支柱,贫乏不得。
《说都门翠微山》的正文
都门:清王朝都城,今北京市。翠微山:在北京市东南约三十里。
籍:书册,此指挂号注册。
闻:名望、名声。
枕障:枕头和屏风。
胪(lú):摆设。趾:山脚。
孤巉(chán):自力高险。
静宜园:香山寺故址。乾隆十年秋重建后更名静宜园。
三山:香山、玉泉山、万寿山。怼(duì):仇恨。
西山:在北京市东南郊。
苹婆:亦称凤眼果,常绿乔木。
靡靡:草伏相依的模样。芬腴:浩繁饱满。
离立:并立。
盩(zhōu):山的盘曲处。
渟:水停不动。
甃:此处指砌砖的水泥。中矩:符合标准。
礼:星期。文佛:佛经是笔墨构成的佛。
[辶只](qì):曲折。
形偃:形状下卧。
古之逸:像现代隐逸之士。
作者简介 龚自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,号定盦(一作定庵)。汉族,浙江仁和(今杭州)人。暮年栖身昆山羽琌山馆,又号羽琌山民。清朝思惟家、墨客、文学家和改进主义的前驱者。龚自珍曾任内阁中书、宗人府主事和礼部主事等官职。主意根除弊政,抵抗本国侵犯,曾尽力撑持林则徐禁除雅片。48岁去官南归,次年卒于江苏丹阳云阳学堂。他的诗文主意“更法”、“改图”,揭穿清统治者的陈旧迂腐,弥漫着爱国热忱,被柳亚子誉为“三百年来最高级”。著有《定盦文集》,保存文章300余篇,诗词近800首,古人辑为《龚自珍选集》。闻名诗作《己亥杂诗》共315首。多咏怀和讽喻之作。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



