古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了袁中道《西山十记·记四》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《西山十记·记四》原文
《西山十记·记四》
从香山俯石磴行柳路,不里许,碧云在焉。刹后有泉,从山根石罅中出,喷吐冰雪,幽韵涵澹。有老树,中空火出,导泉于寺,周于廓下,激聒石渠,下见文砾金沙。引入殿前为池,界以石梁,下深丈许,了若径寸。朱鱼万尾,匝池红酣,烁人目睛,日射清流,写影潭底,清慧不幸。或投饼于左,群赴于左,右亦如之,咀呷有声。然其跳达刺泼,游戏水上者,皆数寸鱼,其长尺许者,潜泳潭下,见食不赴,清闲宁寂,毋乃静燥关其老小耶?袁中道 《西山十记·记四》译文 从香山寺沿着石阶行走在柳林路中,约莫不到一里路,便到了碧云寺。寺后有泉,泉水从山脚下的石缝中喷涌而出,如冰似雪,水波泛动。一棵老树因雷击动怒,树心浮泛倾斜,将泉水导入寺中,泉水绕寺廊四周流淌,闹热热烈繁华着流进石渠,水下但见有彩纹的碎石和金黄色的细沙。石渠通到殿前成为方池,四周以石块砌成,水深约莫有一丈,但池水清亮,仿佛只要一寸深。池中有金鱼万尾,满池的鱼欢畅地游动,一池的鱼红得耀人眼目。阳光照耀着清清的池水,将鱼儿的影子清楚地映在潭底,秀气灵活,引人爱好。有人把饼子投在池子的左侧,鱼群便簇拥向左侧;把饼投向池子的右侧也是如许。但是在水中欢畅游动收回刺泼声音的鱼儿,都是身长只要几寸的鱼儿。那些一尺来长的大鱼,则潜泳在潭底,见到食品也不去争抢,非常清闲宁寂。莫非鱼儿的宁静与暴躁还同它们的年数巨细有关吗? 《西山十记·记四》的正文
碧云:碧云寺,在北京西山。
罅:裂痕。
涵澹:水波荡漾的模样。
有老树,中空火出:泉水从一棵空心老树中如喷火般激溅而出。
激聒石渠:在石渠中荡漾起哗啦啦的水声。
匝池红酣:满池的鱼欢畅地游动。
清慧不幸:模样秀气灵活引人爱好。
跳达:同“浮薄”,此处指鱼儿欢畅游动的模样。
刺泼:鱼击水声。
毋乃:表测度,相称于“生怕”“只怕”。
作者简介 袁中道(1570—1623)明荆州府公安人,字小修。袁宏道弟。初随兄宦游都门,交四方名流。万历四十四年进士。官至南京吏部郎中。与兄袁宗道、袁宏道并称三袁,为“公安派”代表作家。有《珂雪斋集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



