古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了乔宇《恒山纪行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《恒山纪行》原文
《恒山纪行》
乔宇
北岳在浑源州之南,纷缀文籍,《书》著其为舜北巡狩之所,为恒山。《水经》著其高三千九百丈,为元岳。《福地记》著其四周一百三十里,为总元之天。
予家太行白岩之旁,距岳五百余里,心窃慕之,未及登览,缅怀者二十余年。至正德间改元,奉天子命,分告于西蕃园陵镇渎,经浑源。去北岳仅十里许,遂南行至麓,其势冯冯煴煴,恣生于天,纵盘于地。其胸荡高云,其巅经赤日。
余载喜载愕,敛色循坡东,迤岭北而上,最多珍花灵草,枝态不类;桃芬李葩,映带摆布。山半稍憩,俯深窥高,如缘虚历空。上七里,是为虎风口,其间多横松强柏,壮如飞龙怒虬,叶皆四衍蒙蒙然,怪其太茂。从者云,是岳神所宝护,人樵尺寸必有殃。故环山之斧斤不敢至。其上路益险,登顿三里,始至岳顶。颓楹古像,余肃颜再拜。庙之上有飞石窟,两岸壁立,释然中虚。相传飞于曲阳县,今另有石突峙,故历代凡升登者,就祠于曲阳,觉得亦岳灵所寓也。然岁之春,走千里之民,来焚香于庙下,有祷辄应,赫昭于四方。如斯,不但护松柏然哉!余遂落款于绝壁,笔诗于碑及新庙之厅上。
又数十步许,为聚仙台。台上有石坪,因而振衣尽头而放览焉。东则渔阳、上谷,西则大同以南奔峰来趋,北尽浑源、云中之景,南目五台模糊在三百里外,而翠屏、五峰、画锦、封龙诸山皆昂首伏脊于其下,因想有虞君臣会朝之事,不觉怆然。又忆在都门时,尝梦登平地眺远,今灼灼与梦无异,故知兹游非偶尔者。
《恒山纪行》译文
北岳恒山在浑圆州的南面,对于北岳恒山,文籍中多有记录:《尚书·舜典》记录,虞舜“巡狩至于北岳。这里指的便是恒山。。《水经》记录,"其高三千九百丈"是玄岳。《洞天福地岳渎名山记》,旧署五代·蜀·杜光庭"著其四周一百三十里,为总元之天。"
我家住在太行山西侧白岩山中心,间隔北岳恒山五百多里路。心中很是神驰,但从不登上去旅游过。我怀着这个设法20多年。到了正德改元年之际,奉皇上之命向东南多数民族和看管园陵的官员、镇守山水的将领布告旧天子归天,新天子登基及改用新年号的事,半途颠末浑源。去北岳恒山仅仅十里路多点,从南(我家)向北岳恒山来,山势有高有低,有起有伏。恒山像人挺胸耸峙,空中的云缭绕恒山飞舞,为红日所颠末,极言其高我一路上,又惊又喜。我收起欣喜的心情,向东面持续走去。顺着山岭向山上爬。山上多是奇树异草。模样以不一样。杨树和李相互映托相互干系。我在半山停上去歇息,向下看深处很是之高。像是在虚无的空间攀附履历天空。向上走了七里摆布,后面是虎风口,这里的多是一些细弱的松柏像是巨龙一样,叶子四周展延密茂茂盛的奇异。侍从的人说是这里的山神在掩护谁如果砍松树一尺一寸,肯定遭殃。
山上的路非常的险,逛逛停停走了三里,到了山顶。废庙中有一座神像我恭顺的朝拜。庙之上有个叫飞石窟的处所,两岸石壁林立,中心缺了一大块。相传是番笕了曲阳县。现现在还耸峙在那,以是历代上山之人城市前去祭奠。
这座祠就在曲阳县。觉得山神就住在那边。每一年的春季有些村民走上千里也离开这里烧香有求必应。显耀的名声传遍了四周八方。以是就掩护了这里的树木。我题字在这石壁之上把诗写在了新庙之上。
又走了几十步,是聚仙台。台上有石坪,因而(我)在恒山最岑岭上奋起衣裳而放眼四望:东面是渔阳山上谷,西面是大同以南山岳疾驰而来,归附,北面尽收浑源、云中之景,南面纵目五台山隐在三百里外,而翠屏、五峰、昼锦、封龙众山,都昂首伏脊在它的上面。因而,我想起有虞君臣会朝的事,不觉心中哀伤;又回想起在都门的时辰,经常梦到登上平地远望远处,现在清清晰楚与黑甜乡不甚么差别,以是晓得此次游北岳绝非偶尔呀。
《恒山纪行》的正文
恒山:在山西西南部浑源县南,为五岳中的北岳。恒山为西南朝西南走向,连绵300余里,主峰玄武峰,海拔2017米。明朝之前所称北岳恒山为今河北曲阳北之大茂山,清顺治年间,据星象分野,北岳移祀今恒山。顾炎武《北岳辨》(载《亭林文集》)考据甚详。
纷:多。缀:联缀,不时记录。这句是说,对于北岳恒山,文籍中多有记录(按下文所引《尚书》等所记,多指今大茂山)。
“《书》著”句:《尚书舜典》载,虞舜“巡狩至于北岳”。
《水经》:我国第一部记叙河流水系的专著,旧传为汉朝桑钦撰。
元岳:即玄岳。《水经》称,“顺山谓之元岳。”
《福地记》:指《洞天福地岳渎名山记》,旧署五代蜀杜光庭撰,为记叙仙人灵境的玄门册本。
总元之天:意谓总管南方的天界。“元”即“玄”,古觉得南方天帝是黑帝,故恒山称“玄岳”,天界为“玄天”。
“予家”句:作者乔宇故乡为乐平(今山西左权县),在太行山西侧。白岩山位于左权西南的山西、河北之间。
岳:指恒山。
正德:明武帝朱厚照的年号,共十六年(1506—1521)。改元:更换年号,这里指1521年4月明武帝归天,明世宗朱厚熜登基,改年号为嘉靖。按制,新帝登基之次年方升引新年号,1521年仍用正德年号,以是说“正德间改元”。
西蕃:指那时甘肃、青海一带的各多数民族。园陵:帝王的坟场。镇渎(dú):大山大川。这句是说,向东南多数民族和看管园陵的官员、镇守山水的将领布告旧天子归天,新天子登基及改用新年号的事。
冯冯(píng):盛壮。煴煴(yūn):微小。这句是说,山势有高有低,有起有伏。
恣:无羁绊地。生于天:从天上生上去。
纵:纵容,安闲安闲。盘:环抱,盘屈。
其胸:比喻恒山像人挺胸耸峙。荡高云:描述空中的云缭绕恒山飞舞。
经赤日:为红日所颠末,极言其高。
载喜载愕:又喜又惊。
敛色:收起欣喜的心情,表现敬肃。迤(yǐ):盘曲地沿着。
不类:不一样,不类似。
映带:风景相互映托,相互干系。
俯深:向下看深处。窥:从深处、隐藏处看。
缘虚:在虚无的空间攀附。历空:履历天空。以上二句极写危险。
横松:松树枝干多横向发展,故云。
虬(qiú):现代传说中的一种龙。
衍:向四周展延。蒙蒙然:盛多。
从者,侍从职员。
岳神:山岳之神。宝护:觉得灵宝,加以掩护。
“人樵”句:谁如果砍松树一尺一寸,肯定遭殃。“樵”,打柴,这里指砍松树。
环山:山的四周,指全部山。斧斤:伐木的东西。
登顿:爬爬停停。
楹:厅堂后面的柱子。古像:指古庙中的神像。
肃颜:规矩神采,以示恭顺。
豁(huō)然:像是裂开的模样。中虚:中心是空的,缺了一块。
“相传”句:相传那贫乏的山石飞到曲阳县去了。“曲阳县”,即指大茂山地点的曲阳,今属河北,参看本篇注①。
突峙:耸峙。
就祠:前去祭奠。
岳灵:指北岳之神灵。寓:栖身
走千里之民:谓千里之外的百姓走了好久。
庙下:此指深源的恒岳庙。
有祷辄应:有求必应。
赫:显耀。昭:辉煌。
笔诗:提笔写诗。笔,用作动词。
“因而”句:谓因而在恒山最岑岭上奋起衣裳而放眼四望。
渔阳:古郡名,地现今北京以东、天津以北一带。上谷:古郡、名,地现今河北张家口至北京昌平一带。
奔峰来趋:山岳疾驰而来归附。“趋”,归附。
云中:古郡名,地现今内蒙古自治区大青山以南地域。
五台:山名,在山西西南部,距恒山约一百多里。模糊:模糊,不清晰。
翠屏:山名,在浑源南。五峰:山名,在浑源东。画锦:山名,在浑源东南。封龙:山名,别名龙山,在浑源西南。昂首伏脊:垂头哈腰。这句以四周各山陪衬恒山之高。
有虞:有虞氏,即虞舜。会朝之事:即指虞舜巡狩北岳,接管南方诸侯的朝见。
怆然,伤悲的模样。
都门:明朝都门在今北京市。
灼(zhuó):光鲜,清清晰楚。
兹:此次。
作者简介 乔宇(1457—1524)山西乐平人,字希大,号白岩。杨一清门生,后又从李东阳游。成化二十年进士。授礼部主事。正德时官南京兵部尚书。朱宸濠叛,宇守备甚严。帝至南京,江彬矫旨求索,宇辄裁抑之。嘉靖初为吏部尚书,升引被权幸黜逐诸臣,景象形象一新。旋以争“大礼议”忤帝意,又否决召用席书、张璁、桂萼等触帝怒,乃乞休。旋被夺官。隆庆初追复官爵,谥庄简。有《乔庄简公集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



