古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了郦道元《孟门山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《孟门山》原文
《孟门山》
郦道元
河水南径北屈县故城西,西四十里有风山。风山西四十里,河南孟门山,与龙门相对。《山海经》曰:“孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩涅石。”《淮南子》曰:“龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵、高阜灭之,名曰洪流。大禹疏浚,谓之孟门。”故《穆皇帝传》曰:“北发孟门九河之磴。”
孟门,即龙门之上口也。实为河之巨阨,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!此中水流交冲,素气云浮,来往遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口,方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
《孟门山》译文
河水南面颠末北屈县旧城西,西面四十里有风山,风山西面四十里是河南孟门山,和山西龙门山相对。《山海经》记录:孟门山,山上多金玉,山下多黄沙土和涅石。《淮南子》记录:龙门未斥地,吕梁未凿出,河水从孟门之上流出,渐渐地溢出,逆流而上,不丘陵、平地反对,称之为洪流。大禹疏浚河流,称之为孟门。以是《穆皇帝传》记录:北登孟门,是九河的斜坡。
孟门,便是龙门的进口。其实是河中的庞大隘口,又被称作“孟门津”。传说中龙门是大禹所凿出,河流因被水打击而非常宽广,水被山所夹很长的一段,双方都是绝壁,水势猛冲山崖而又折回。高处的巨石仿佛靠在绝壁上就要掉上去似的。前人曾说:“水不是石工的凿子,却能够或许进入石头中。”公然不错!龙门水流交汇打击,红色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,仿佛是被雾气环绕纠缠,往云雾的深处望去真有一种撼民气魄的感触感染。河水激发万重浪,有如瀑布千丈,河水仿佛愤慨的赑,波浪像一马平川,急流交叠,直奔下流而去。我这才晓得慎子乘竹筏下龙门的时辰,四匹马拉的车也相对追不上。
《孟门山》的正文
北屈县:故城在今山西吉县北。
风山。在今山西吉县西北。
龙门:龙门山,在今山西河津县北。
《山海经》:我国最早的一部地舆书,作者已无可考。成书约莫在战国期间,秦汉时又有增删。书中记录了现代的山川、物产,并保留了良多太古的神话传说。
黄垩:一种黄土,可做涂饰之用。
涅石:矾石,色黑。
《淮南子》:又称《淮南鸿烈》,西汉淮南王刘安及其食客著,份内、外篇;现只传播内篇二十一篇。
阜:土山。
《穆皇帝传》:晋代从战国时魏王墓中发明的先秦古书之一,作者不详。六卷。前五卷记周穆王驾八骏西游故事,后一卷记盛姬之死。文辞朴实。
磴:险要的山坡。
阨:这里指梗阻的处所。
孟门津:在陕西宜川西北二十里,与孟门山整齐相接。
漱广:因受流水打击河床变宽。漱,指水的打击。
倾崖返捍:水势猛冲山崖而又折回。倾崖,水势象要倾动山崖。捍,动摇。
临危;邻近风险的阵势。
若坠复倚:象要坠落似的,而又有所旁依。
石凿:凿石的东西。
素气:指红色的水气。
窥深悸魄:往深处窥测,令人触目惊心。窥,窥测,看。悸,惊。
寻:现代以八尺为寻。
浑洪:水势直大的模样。
赑怒:发怒使劲的模样。描述水势很大。
下口:黄河水流出龙门之口称下口。
《慎子》:即慎到,著有《慎子》一书。
驷马:指四匹马拉的车
作者简介 郦道元(约470—527),字善长。汉族,范阳涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地舆学家、散文家。宦途曲折,终未能尽其才。他博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南泛博地域,考查河流水沟,聚集有关的风土民情、汗青故事、神话传说,撰《水经注》四十卷。文笔隽永,描述活泼,既是一部内容丰硕多彩的地舆著述,也是一部美好的山川散文聚集。可称为我国纪行文学的首创者,对后代纪行散文的成长影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



