古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张养浩《登泰山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《登泰山》原文
《登泰山》
张养浩 风波一举到天关,称心生平有此观。 万古齐州烟九点,五更桑田日三竿。 历来井处方知隘,此后巢居亦觉宽。 笑拍洪崖咏新作,满空笙鹤下高寒。 《登泰山》译文
伴着微风、轻云一口吻登上了南天门,生平能有如此美好的旅游使人何等欢快。
终究看到了“齐烟九点”的陈旧异景,也一睹了“泰山日出”的绚丽美景。
之前栖身狭小常识陋劣如同坐井观天,此后就算住到鸟巢仿佛也会感觉放言高论。
笑拍着洪崖神仙的肩膀咏唱新歌,满天的仙乐飘但是下与大地、与泰山共识。
《登泰山》的正文
齐州:即济南。烟九点:描述泰山烟云围绕中群峰罗峙。化用李贺《梦天》诗句:“眺望齐州九点烟。”
井处:住所狭窄,即其下句所言巢居,眼界窄,勾当地区小。
洪崖:神仙名,也是山名,在江西省新建县东北,传说上古神仙洪崖得道于此,崖以仙名。山下有炼丹井,名崖井。
满空笙鹤:传说仙鹤从空而降,接神仙乘鹤在天上的笙乐声中仙游而去。高寒:指天上神仙住所。
作者简介 张养浩(1269—1329年),汉族,字希孟,号云庄,山东济南人,元朝闻名散曲家。诗、文兼擅,而以散曲著称。代表作有《山坡羊·潼关切古》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



