进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王国维《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-07 12:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为巨匠清算了王国维《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对巨匠有所赞助。

王国维《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》原文及翻译正文,诗意诠释

  《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》原文

《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》

王国维

辛劳钱塘江下水。日日西流,日日东趋海。两岸越山澒洞里。能够消得豪杰气。
说与江潮应不至。潮退潮生,几换人间世。千载荒台麋鹿死。灵胥抱愤终何是。

  《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》译文

  钱塘江上的水是多么辛劳啊,日日向西回流,日日又东流入海。江水两岸的越山在这满盈无边的水流中,岂能消尽豪杰之气?
 
  我想告知江潮,不必这般辛劳交往。潮退潮生,换了几番人间。事过千年,苏州台早已荒疏,游于台畔的麋鹿也已死去,伍子胥的魂灵抱着终古的幽愤又有甚么意义呢!

  《蝶恋花·辛劳钱塘江下水》的正文

  蝶恋花:蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,别名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“小雨吹沼泽”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。为双调六十字,前后段各五句四仄韵。
 
  钱塘江:旧称浙江。
 
  日日西流:谓潮水退潮。
 
  越山:浙江一带越国故地。
 
  澒(hòng)洞:水势澎湃。
 
  可:反问之词。
 
  应:表现猜想之词。
 
  人间世:人间。
 
  荒台:此处指苏州台。
 
  灵胥:指伍子胥。

  冗长诗意赏析

  这首词经由过程描述钱塘江潮的气焰,及其与汗青潮水的干系,抒发了作者对旧时期的追思,同时也反应了他对时期变更的明智认同。在艺术特色上,作者插手了东方哲学思惟,但依然保留了传统词的感发力度。

  作者简介

  王国维(1877年—1927年),字伯隅、静安,号观堂、永观,谥忠悫。汉族,浙江海宁盐官镇人;清末秀才;近代享有国际盛誉的学者,近古代在文学、美学、史学、哲学、古笔墨学、考古学等各方面成绩卓越的学者,国粹巨匠;徐志摩、穆旦、金庸等人与其俱为同亲。甲骨四堂之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做