古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《苏台览古》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《苏台览古》原文
《苏台览古》
李白 旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。 只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。 《苏台览古》译文
曾的歌台,曾的舞榭,曾的园林,曾的宫殿,现在都已荒疏,只要杨柳叶儿青青,另有那湖中的采菱女在清唱着芳华永久的歌谣。
谁还记得吴王夫差的事儿呢?只要那城西河中的明月,曾晖映过吴王宫殿,晖映过在宫中花天酒地的人。
《苏台览古》的正文
苏台:即苏州台,故址在今江苏省苏州市东北苏州山上。览:观览。
旧苑:指苏台。苑:园林。
菱歌:西北水乡老百姓采菱时唱的民歌。清唱:描述歌声委婉清澈。
吴王宫里人:指吴王夫差宫庭里的嫔妃。
冗长诗意赏析 此诗描述了苏州台的今昔变更,凸起了春景照旧而骄奢淫逸的帝王已无处寻找的实际,抒发了墨客对昔盛今衰的感伤之情。前两句写墨客旅游时的所见所闻,后两句则是借西江明月由今溯古。全诗侧重写本日之冷落,以表示旧日之富贵,以今古常新的天然风景来陪衬变幻无常的人事,构想奇妙,旨意遥深。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



