古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《木兰花·水池水绿风微暖》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《木兰花·水池水绿风微暖》原文
《木兰花·水池水绿风微暖》
晏殊 水池水绿风微暖,记得玉真初见面。重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。 玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。那时共我赏花人,点检现在无一半。 《木兰花·水池水绿风微暖》译文
园里水池泛着碧波,轻风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的佳丽初度相会。宴席上她唱着前后阕堆叠的歌词,歌声如鸣玉普通。随后,她跟着入破的短促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,令人目不暇接。
现在在这白玉帘钩和栅门上面,披发下落花余香的台阶中间,我喝得酩酊酣醉,人不知鬼不觉日已西斜,天气渐晚。那时和我一路赏识佳丽歌舞的人们,现在详查,大大都早已离世。
《木兰花·水池水绿风微暖》的正文
玉真:神仙,借指斑斓的男子。
重(chóng)头:词的高低片声韵节拍完整不异的称重头。
琤琮(chēng cóng):象声词,描述金属撞击时所收回的声响。
入破:唐朝大曲最出色的局部。各类乐器协作,曲调由缓转急,舞者出场而舞,节拍逐步加速,因繁弦急响喻为破裂,故名入破。
乱旋:谓跳舞节拍加速。
玉钩:帘钩的美称。
香阶:飘有花香的台阶。
共我赏花人:和本身一起旁观玉真歌舞的人。
点检:检验。
冗长诗意赏析 这是一首复古之作。本词追思晚年初见佳丽时的高兴与欢喜及本日事过境迁的难过,在对照中表达好景不长的人生感伤。词中以往昔“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋” 的欢喜排场与本日“点检无一半”的凄清景况对照,表达了激烈的人生无常的伤感之情。词中所写风景:水池、绿水、阑干、香阶,均兼关昔今。事过境迁,更兼日斜时暮,遂使词人汕但是生故人寥落、人生如梦之感。全词以极美好的文辞来吐显露词人对于宇宙无限,人生长久,风景仍然,事过境迁的凄然感伤。 作者简介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



