进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

张岱《龙山雪》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-10 09:30 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张岱《龙山雪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

张岱《龙山雪》原文及翻译正文,诗意诠释

  《龙山雪》原文

《龙山雪》

张岱
 
  天启六年十仲春,大雪深三尺许。晚霁,余登龙山,坐上城隍庙庙门,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃侍。万山载雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,苍头送酒至,余委曲举大觥敌寒,酒气徐徐,积雪欱之,竟不得醉。马小卿唱曲,李岕生吹洞箫和之,声为寒威所慑,咽涩不得出。半夜归寝。马小卿、潘小妃相抱从百步街旋滚而下,直至山趾,浴雪而立。余坐一小羊头车,拖冰凌而归。

  《龙山雪》译文

  天启六年的十仲春,大雪有三尺多深。早晨的时辰天放晴了,我登上龙山,坐在城隍庙的庙门上,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃这几小我陪同伺候。众山都被雪笼盖住了,玉轮的辉煌也显得淡薄了,玉轮显不出亮光,雪都白花花的。坐久了感觉有点清凉,年数大的伴计送酒来了,我委曲举起大杯子抗寒,酒气回升,积雪将酒气吞噬,居然喝不醉。马小卿唱曲子,李岕生吹洞箫和着马小卿的曲子,声响被冷气所震慑,晦涩得出不来。半夜的时辰咱们才归去睡觉,马小卿、潘小妃相互抱着从百步街扭转滚落,一向到山脚下,浑身是雪的站着。我坐着一辆小羊头车,拖着浑身的冰凌而归。

  《龙山雪》的正文

  天启:明熹宗(朱由校)的年号。
 
  霁:雨后或雪后放晴。
 
  李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃:都是那时的戏子(戏曲演员)。生,指男演员。马小卿、潘小妃为女优。侍:奉侍,伺候。
 
  呆白:惨白。
 
  苍头:这里指年数大的伴计。
 
  觥(gōng):现代一种酒器。
 
  敌:抗,抵抗。
 
  欱(hē):同“喝”。
 
  鼓:现代夜间伐鼓报时,一夜报五次。“半夜”即“半夜”。
 
  山趾:山脚。

  作者简介

  张岱(1597年10月5日-1689年?)一位维城,字长子,又字石公,号陶庵、陶庵白叟、蝶庵、古剑白叟、古剑陶庵、古剑陶庵白叟、古剑蝶庵白叟,暮年号六休居士,浙江山阴(今浙江绍兴)人,本籍四川绵竹(故自称“蜀人”) ,明清之际史学家、文学家。其最善于散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等旷世文学名著。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译
  2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译
  3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译
  5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做