古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》原文
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》
柳永
梦觉透窗风一线,寒灯吹息。何堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟沿袭、久作海角客。负才子、几多盟言,便忍把、畴前欢会,陡顿翻成忧戚。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂临时分散,费伊心力。殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。
恰到现在,天长漏永,无故自家疏隔。知甚么时候、却拥秦云态?愿低帏昵枕,悄悄细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文
一醒觉来时,一缕北风透过窗棂吹进房中,把孤灯吹熄。酒醒后的苦楚本已难耐,又闻声屋外台阶上的落雨点点滴滴。可叹我拖延流落,形单影只,沉溺堕落海角。现在想起来,真是孤负了才子的一片真情,几多金石之盟竟成空言,又怎能忍心把畴前的两情快乐,蓦地间变成眼下这孤傲忧戚。
郁悒之极!频频地回想,想现在那洞房深处,几屡次痛饮欢歌,双双游嬉于鸳鸯被底。那时节我尽心阿谀,恐怕花费她一点力量。万种柔情,百般密切,我二人缱绻无尽,两情相依相惜。
看现在,漫漫永夜漏壶永滴,就如许两地相思隔断千里。我真是自寻离愁,却让你朝思暮想徒楚切。不知要比及哪日,你我重拥鸳鸯被,共度欢情,胶漆相投。到那时,愿帷幕高扬玉枕密切。我会悄悄细说告知你,在这偏僻的寒江水乡,我夜夜难眠,数着寒更把你忖量,把你惦念。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》的正文
浪淘沙慢:柳永创调。双调一百三十三字,前段九句六仄韵,后段十五句十仄韵
沿袭:不抖擞之意。拖延拖沓,漫不尽心。
几多盟言:几多金石之盟的话。
陡顿:俄然。
殢(tì)云尤雨:迷恋男女欢情。殢:恋昵。尤:相娱、相恋之意。
漏永:前人以铜壶滴漏计较时候,这里指时候过得慢。这里指夜深。
疏隔:冷淡隔绝。
秦云:秦楼云雨。描述男欢女爱。
低帏:放下帏帐。
昵:接近,密切。
数(shuò):屡次。
冗长诗意赏析 词为羁旅途中忖量恋人之词。全篇擅长铺陈叙事,如数家常般把拜别相思之密意抒发得极尽描摹,直抒胸臆,豪情竭诚。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



