古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与激情,但愿对大师有所赞助。![]() 《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》原文
《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》
苏轼
江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带、岷峨雪浪,锦江秋色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对此间、风景岂无情,周到说。
江表传,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。
《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》译文
长江、汉江从东方奔腾直下,在黄鹤楼望去,浩淼的江水如葡萄般葱茏澄彻。江水雷同,仿佛都带着岷山和峨眉山熔化的雪水浪花,这便是锦江的秋色。你是在陕州留有爱民佳誉的通判,我倒是思乡未归的荡子。面临这里的风景怎能不激情,我将会殷切的陈述。
你万万不要读《江表传》,祢衡真是使人怜悯,深感怜惜。只能空对鹦鹉洲,苇花照旧萧瑟。墨客何必与这类人胶葛,势力人物如曹操与黄祖也都已一闪过去。但愿使君能像李白一样专心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》诗。
《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》的正文
满江红:《乐章集》、《清真集》入“仙吕调”。宋以来作者多以柳永词为准。双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵,普通例用入声韵。前阕五六句,后阕七八句要对仗。声情激越,宜抒豪壮激情和恢张襟抱。亦可酌增衬字。南宋姜夔改作平韵,附着于后,则情调俱变,但用者未几。
朱使君:朱寿昌,健康叔,时为鄂州(冶所今湖北优游武昌)知州。使君,汉时对州郡主座之称,后代如唐宋时就相称于太守或刺史。
江汉:长江和汉水。
高楼:指武昌黄鹤楼。
蒲萄:喻水色,或代指江河。语出李白《襄阳歌》有“遥看汉水鸭头绿,好似葡萄初发醅”。
岷峨句:岷山和峨眉山熔化的雪水浪花。
锦江:在四川成都南,一称濯锦江,相传其水濯锦,出格辉煌光耀,故称。杜甫《登楼》:“锦江秋色来六合。”
南山:终南山,在陕西,朱寿昌曾任陕州通判,故称。
遗爱:指有惠爱之政引发人们纪念。《左传·昭公二十年》载孔子闻郑子产卒时“出涕曰:‘古之遗爱也’”。
剑外:四川剑门山以南。苏轼故乡四川眉山,故自称剑外来客。
《江表传》:晋虞溥著,此中记叙三国时江左吴国时势及人物言行,已佚,《三国志》裴松之注中多引之。
狂处士:指三国名流祢衡。他有才学而行动放荡,曾冒犯曹操,曹操多忌惮他才名而未杀。后为江夏太守黄祖所杀。不退隐之士称处士。
空洲:指鹦鹉洲,在长江中,后与海洋相连,在今湖北汉阳。黄祖宗子黄射在洲大会来宾,有人献鹦鹉,祢衡立即作《鹦鹉赋》,故觉得洲名。唐崔颢《黄鹤楼》诗:“芳草萋萋鹦鹉洲。”李白《赠江夏韦太守》诗:“顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。”为此词用语所本。
曹公黄祖:指曹操与刘表属将黄祖。
谪仙:指李白。
黄鹤:崔颢的《黄鹤楼》诗。相传李白登黄鹤楼说:“面前有景道不得,崔颢题诗在上头。”(见《唐佳人传》)无作而去。后李白作《登金陵凤凰台》,即有意追逐崔诗。
冗长诗意赏析 这首词由景及情,思乡怀古,由豪入旷,超旷中不失赋诗追黄鹤的激情壮采,不失对人生的固执寻求。词的上片由景引出思归之情和怀友之思;下片由思乡转入怀古,直抒胸臆。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



