古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了左丘明《太监披见文公》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《太监披见文公》原文
《太监披见文公》
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。太监披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。厥后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?登基,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。左丘明 《太监披见文公》译文 该文写太监披压服了晋文公,使得国度又防止了一场骚乱的颠末。文章语句冗长,情见乎辞,反问的错综应用和号令的语气,更带有激烈的豪情色采。 《太监披见文公》的正文
吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外另有吕今山西霍县西、瑕今山西临猗四周,故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。
畏逼:惧怕蒙受毒害。
弑:古时子杀父,臣杀君为弑
见:谒见
使:派人离开某个处所
让:呵
一宿:隔一夜
女:同“汝”,你。
田:狩猎
中宿:隔两夜
袪:衣袖
入:回到国际
其:在这里表现猜测语气
之:指为君之道
及难:遭受灾害
唯力是视:即“唯目力”,只看本身气力多大,就尽多大气力
余何有焉:和我有甚么干系呢?
齐桓公置射钩:鲁庄公年,管仲营私子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾命中齐桓公革带上的钩,厥后他投靠齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙挽劝,置射钩之仇而不问,任用其为相。
潜:奥秘地
诱:拐骗
冗长诗意赏析 该文写太监披压服了晋文公,使得国度又防止了一场骚乱的颠末。文章语句冗长,情见乎辞,反问的错综应用和号令的语气,更带有激烈的豪情色采。 作者简介 丘明(姓姜,氏丘,名明),中原人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的儿女。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明师长教师,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是那时闻名史家、学者与思惟家,著有《年龄左氏传》、《国语》等。左丘明的最重要进献在于其所著《年龄左氏传》与《国语》二书。左氏家属世为太史,左丘明又与孔子一路“如周,观书于周史”,故熟习诸国史事,并深入懂得孔子思惟。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



