进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《清平调词三首》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-22 09:41 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《清平调词三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《清平调词三首》原文及翻译正文,诗意诠释

  《清平调词三首》原文

《清平调词三首》

李白

云想衣裳花想容,东风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似,不幸飞燕倚新妆。

名花倾国两相欢,长得君王带笑看。
诠释东风无限恨,沉香亭北倚阑干。

  《清平调词三首》译文

  见到云就遐想到她华艳的衣裳,见到花就遐想到她素净的面貌;东风吹拂雕栏,露水滋润花样更浓。
 
  如斯国色天香,不是群玉山头所见的飘飘仙子,便是瑶台殿前月光晖映下的神女。
 
  贵妃美得像一枝带露牡丹,素净凝香,那朝为行云暮为行雨的巫山神女与之比拟也只能是枉断肝肠。
 
  借问那汉宫中谁能与她比拟,就算赵飞燕,也只要凭藉着新妆才差可与之比喻。
 
  旷世才子与红艳牡丹相形见绌,经常使得君王满面笑脸不停旁观。
 
  在沉香亭北配合倚靠着雕栏,动听姿色似东风能消无限春愁春恨。

  《清平调词三首》的正文

  清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
 
  “云想”句:揣想之辞,谓贵妃之美。见云之残暴想其衣之华艳,见花之素净想佳丽之面貌照人。实际上因此云喻衣,以花喻人。
 
  槛:雕栏.
 
  露华浓:牡丹花沾着晶莹的露水更显得色彩素净。
 
  “若非……会向……”:相称于“不是……便是……”的意义。
 
  群玉:山名,传说中西王母所住之地。全句描述贵妃貌美惊人,思疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,便是瑶台殿前月光晖映下的神女。
 
  会:应。
 
  瑶台:传说中西王母所居宫殿。
 
  巫山云雨:传说中三峡巫山神女与楚王欢会接管楚王溺爱的神话故事。
 
  飞燕:赵飞燕,西汉皇后。
 
  不幸:犹心爱、可喜之意。
 
  飞燕:即汉成帝皇后赵飞燕。
 
  倚新妆:描述男子盛装华妆的姣美姿势。倚,穿戴、依凭。
 
  名花:牡丹花。
 
  倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《才子歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”
 
  得:使。
 
  诠释:闭幕、消解之意。释,即消释、消失。一作“识”。
 
  东风:指唐玄宗。
 
  沉香:亭名,沉香木所筑,在唐兴庆宫龙池东。故址在今西安市兴庆公园内。沉,一作“沈”。
 
  阑干:即雕栏。

  冗长诗意赏析

  第一首诗从空间来写,把读者引入蟾宫阆苑。第二首诗从时候来写,把读者引入楚王的阳台,汉成帝的宫庭。第三首诗瑶池前人前往到实际,点明唐宫中的沉香亭北。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做