古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《欧阳晔破案》原文
《欧阳晔破案》
欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴致死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其枷锁束缚而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知以是。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。冯梦龙 《欧阳晔破案》译文 宋代人欧阳晔办理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了好久不讯断。欧阳晔亲身到牢狱,把犯人带出来,让他们坐在大厅中,撤除他们的手铐与脚镣,给他们吃食品。吃完后,善加慰劳后再送回牢狱,只留一小我在天井中,这小我显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这小我伪装不晓得,欧阳晔说:“我察看饮食的人都利用右手,只要你是用左手,被杀的人伤在右侧肋骨,不是你是谁?”这小我无言以对。 《欧阳晔破案》的正文
致:形成。
狱:案件。
临:面临。
狱:监。
讫:结束,终了。
色:神色。
惶:惊骇,惶恐。
顾:周围看。
佯:伪装。
治:办理,办理。
劳:慰藉。
箸 zhù:筷子。
欧阳晔:复姓欧阳,名晔。
鄂州:古州名,今湖北境内。
决:定夺。
独:只。
自:亲身。
以是:......的缘由
民:老百姓。
去:去除。
坐:使.....坐。
作者简介 冯梦龙(1574——1646),明朝文学家、戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋仆人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶姑苏府长洲县(今江苏省姑苏市)人,身世士医生家庭。兄梦桂,善画。弟兰梦,太先生,曾从冯梦龙治《年龄》,有诗传世。他们兄弟三人并称“吴下三冯”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |



