古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘过《挽张魏公》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《挽张魏公》原文
《挽张魏公》
刘过 背水未成韩信阵,明星已陨武侯军。 平生一点不平气,化作回禄峰上云。 《挽张魏公》译文
符离之役中背水而战却未能像韩信那样大破敌军,你抱病过世就像诸葛在世,全国陨落一颗明星。
你平生未酬的壮志、烦闷愤激之情不逝去,化作了南岳衡山回禄峰上的流云。
《挽张魏公》的正文
挽:悲悼死者。
张魏公:张浚,封魏公,南宋爱国将领。
韩信阵:据《史记·淮阴侯传记》,汉高祖三年,张耳与韩信合兵击赵王歇、成安君陈余,韩信背水而战,大破赵军,斩陈余于低水之上。此喻宋、金符离之战。
殒:陨落,喻灭亡。
武侯:诸葛亮的封号。据《三国志·蜀志·诸葛亮传》裴松之注引《晋阳秋》,亮屯兵武功(今属陕西)五丈原,将死之夜,有赤星投于亮营,瞬息,亮死。此喻张浚之死。
回禄:回禄峰,为南岳衡山最岑岭。传说回禄为帝喾的火官,身后葬衡山之阳,回禄峰由此得名。张浚身后亦葬衡山之下,故以回禄比之。
冗长诗意赏析 这首诗的前两句借史论今,深惋“韩信阵”之未成,悲叹武侯未捷而殒,以潜喻张浚的喜剧人生。后两句直点“魏公”之败,将其“不平气”化作“峰上云”,既暗写张浚死葬衡山的实际,又奇妙将其精力经由过程与回禄的比附,而获得一种升华。这首挽诗气焰澎湃,意趣深婉,不只表达了墨客对符离惨败的深思,并且称道了张浚对峙抗敌的爱国精力。 作者简介 刘过(1154~1206)南宋文学家,字改之,号龙洲道人。吉州太和(今江西泰和县)人,擅长庐陵(今江西吉安),归天于江苏昆山,今其墓尚在。四次应举不中,漂泊江湖间,布衣毕生。曾为陆游、辛弃疾所赏,亦与陈亮、岳珂和睦。词风与辛弃疾附近,表达抗金志向狂逸俊致,与刘克庄、刘辰翁享有“辛派三刘”之誉,又与刘仙伦合称为“庐陵二布衣”。有《龙洲集》、《龙洲词》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |



