古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹雪芹《警幻仙姑赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《警幻仙姑赋》原文
《警幻仙姑赋》
曹雪芹
歌音未息,早见何处走出个佳丽来,翩跹袅娜,与常人大不不异。有赋为证:
方离柳坞,乍出花房。但行处,鸟惊庭树;将到时,影度回廊。仙袂乍飘兮,闻麝兰之芬芳;荷衣欲动兮,听环佩之铿锵。靥笑春桃兮,云髻堆翠;唇绽樱颗兮,榴齿含香。纤腰之楚楚兮,风回雪舞;珠翠之辉辉兮,满额鹅黄。出没花间兮,宜嗔宜喜;盘桓池上兮,若飞若扬。蛾眉欲颦兮,将言而未语;莲步乍移兮,欲止而仍行。羡佳丽之良质兮,冰清玉润,慕佳丽之华服兮,闪动文章。爱佳丽之面貌兮,香培玉篆;比佳丽之立场兮,凤翥龙翔。其素如何?春梅绽雪;其洁如何?秋蕙披霜;其静如何?松生空谷;其艳如何?霞映澄塘;其文如何?龙游曲沼;其神如何?月射寒江。应惭西子,实愧王嫱。生于孰地,降自何方?若非宴罢返来,瑶池不二;应定吹箫引去,紫府无双者也。
《警幻仙姑赋》译文
早见何处走出一小我来,蹁跹袅娜,真个与人差别。有赋为证:
既像鸟儿掠出柳林,又像胡蝶飞离花房。斑斓的仙子啊,你走到那边都是风景一片,就连园中的小鸟瞥见你,城市惊奇你的斑斓,分开枝头,跟在你的死后飞鸣周到。你轻巧的脚步刚一挪动,你修长的身影,就在九曲回廊上摇摆惠临;你宽广的衣袖刚一飘起,浓郁的兰麝早已芬芳沁人;你荷花般的裙裾悄悄挪动,早已传来环佩叮咚的一片玉音。脸上的笑靥能和春桃媲美,祥云般的发髻,像流淌的小溪垂洒在耳鬓。浅笑的玉口如樱桃般巨细,石榴般的牙齿,含香红唇。看那妖娆的身材,颤悄悄的就像雪花飘动,清风吐波静无尘。和珠玉钗环交相照映的,是那鹅黄和鸭绿。在眉毛和额头上,包含着黑色的光晕。你在万花丛中时隐时现,朝气和欢快,都一样的斑斓动听。你在池边迷恋玩赏,风吹衣带,沉甸甸的,竹苞松茂。蚕丝般的眉毛将要皱起,想要措辞,却半吐半吞,一向不收回声响。莲花般的脚步悄悄抬起,想要停上去却又落在地上向前找寻。我爱慕仙子的良好品德,像冰那样晶莹清亮通明,像玉那样明净清芬。我爱慕仙子的华贵衣裳,闪动的光华映托出残暴的斑纹。我爱慕仙子那倾国倾城的面貌,如同用香料做成了玉石,而后再雕出那美得全国难找,地上难寻的美女。仙子的风韵好有一比啊,就像飘动的凤凰在空中伸展,又像起舞的神龙在云中歌吟。你的明净像甚么,白梅带雪开在早春。你的纯洁像甚么,秋蕙披霜不染纤尘。你的安仿佛甚么,深谷青松自成独林。你的素净像甚么,早霞映红水池里的绚丽;你的高雅像甚么,长龙在曲池中徐徐悠游的涟漪;你的神彩像甚么,如同晶莹的江水照着洁白的月儿画一轮。如许闭月羞花的面貌,哪一个佳丽能比得上啊?惭愧了那位浣纱沉鱼的西施女;还有那位远嫁塞北,让空中飞翔的大雁瞥见她,只顾赏识斑斓,忘了扇动同党而跌落云头的王昭君。太奇异了,我的仙子啊!你生在何地,来自何方?为甚么长得如许斑斓,如许动听?我信任,便是在天上的瑶池也找不到像你如许的第二个,那边的七仙女,不你如许活动高雅,风姿绝伦。至于在仙人洞府里,你的面貌,更是天上难找,公开难寻。唯一无二,姣美轶群。我晓得了:你是从天庭宴会上方才返来,你是否是坐在瑶池边上的,那位最斑斓最高贵的上座嘉宾。你是仙宫中环球无双的好女人,六合间最最斑斓的化身。你事实是谁啊?我的警幻仙子,如斯的斑斓,你是一位绝无唯一的仙人佳丽。
《警幻仙姑赋》的正文
坞:小的障堡。柳坞,柳树成林如樊篱。
乍:初。
但行处,鸟惊庭树:说仙姑面貌斑斓。《庄子·齐物论》:“毛嫱、丽姬,人之所美也;鱼见之深切,鸟见之高飞。”本来说人之美,鱼鸟都感应冷艳。厥后以“鱼入鸟飞”描述男子之美。
影度回廊:先见曲廊下身影挪动。
仙袂(mèi)乍飘兮:袂,衣袖。兮,语助词,相称于“啊”或“呀”。
麝兰:香料,香草。芬芳:芬芳浓郁。
荷衣:用荷花制成的衣服,仙人所穿(见屈原《九歌·少司命》)。
环佩:前人身上的佩玉,步履时相碰叮叮出声。
靥笑春桃:脸上笑靥艳如桃花。前人常说“桃花似笑”。
云堆翠髻:黝黑的发髻如云隆起。现代男子有一种梳得很高的发式叫云髻。堆,隆起。“翠”、“青”、“绿”等词,常代“黑”作描述头发色彩的修遁词。
唇绽樱颗:描述嘴唇仿佛樱桃绽裂。
榴齿:描述牙齿如石榴颗粒。
楚楚:原指光鲜的模样,引伸为都雅。
回风舞雪:描述身姿蹁跹。
满额鹅黄:六朝时,妇女于额间涂黄色为饰,称“额黄”,到唐朝还坚持着这类妆饰。
宜嗔宜喜:意义是不论朝气仍是欢快,老是很美的。
“蛾眉”二句:意义是谈笑恼之情见于端倪之间,有一种欲言未言的神志。颦,皱眉头。
莲步:旧时称佳丽纤足行步为莲步。这二句说行步难察踪迹。
闪动:光鲜,残暴。文章:斑纹。这四句说仙姑性行如冰之清、玉之润,穿着光鲜、华丽。
香培玉篆:仿佛用香料培养,美玉雕成。
凤翥(zhù)龙翔:挥洒自如,描述风度姿势的崇高高贵。翥,鸟飞。
其素如何:意义是:“她素雅的气概像甚么?”
绽雪:在雪中开放。
被霜:笼盖着霜。
静:慎重,肃静严厉。
文:文采。
龙游曲沼:传说龙耀五彩,以是用游龙来作比喻。沼,池子。
“应惭”二句:面貌斑斓,应使西施、王嫱也自惭形秽。王嫱,即王昭君。
孰:何。
信矣乎:意义是:“真的呀!”表现感慨。
“瑶池”二句:意义是说,在瑶池和紫府中都不第二小我比她更美的了。瑶池,神话中的瑶池,西王母所住的处所。紫府,神话中的瑶池,在青丘山上,无邪仙女曾游此地。
如斯:如斯。
作者简介 曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,本籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),诞生于江宁(今南京),曹雪芹身世清朝外务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),季子夭亡,他陷于过分的哀伤和悲伤,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)大年节(2月12日),因贫病无医而逝。对于曹雪芹去世的年份,还有乾隆二十九年大年节(1764年2月1日)、甲申(1764年)早春之说。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |



