古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杨维桢《题苏武牧羊图》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《题苏武牧羊图》原文
《题苏武牧羊图》
杨维桢 未入麒麟阁,不时望帝乡。 寄书元有雁,食雪不离羊。 旄尽风霜节,心悬日月光。 李陵何故别,涕泪满河梁。 《题苏武牧羊图》译文
不希冀麒麟阁的画像,也不时把祖国眺望。
大雁送来苏武的音信,在北海牧羊时茹毛饮雪。
牧羊时卧起料理,节旄尽落,心中却有日月的光线。
李陵送别了返国的苏武,不时的泪水洒满河粱。
《题苏武牧羊图》的正文
苏武:字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安)人,西汉大臣。他受命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族屡次要挟迷惑,欲使其降服佩服;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可开释他返国。他历尽艰苦,留居匈奴十九年持节不屈。
麒(qí)麟(lín)阁:汉代阁名,在未央宫内。画元勋像于其上,苏武是第十一人。
帝乡:都城。
寄书元有雁,食雪不离羊:意为苏武北海牧羊时茹毛饮雪,鱼雁不绝。
旄(máo)尽风霜节:指苏武持节牧羊,卧起料理,节旄尽落。旄:古时旗杆或节杖头上用牦牛尾做装潢的旌旗;风霜节:比喻节操朴直。
李陵何故别:指苏武回归汉代时,李陵置酒送别事。李陵:汉代将领,率兵击匈奴时,兵败屈节降服佩服。后苏武归汉时,李陵曾置酒相送。
河梁:桥梁。
冗长诗意赏析 墨客把一个对国度民族赤胆忠心,对仇人英武不屈,受尽熬煎培植而绝不摆荡,一向对峙民族时令的人物抽象描绘得绘声绘色。这首诗既有描叙,又有群情、抒怀;既有相比、夸大,又有映托手段。说话浑厚天然,亲热活泼而又明白。 作者简介 杨维桢(1296—1370)元末明初闻名墨客、文学家、字画家和戏曲家。字廉夫,号铁崖、铁笛道人,又号死心道人、铁冠道人、铁龙道人、梅花道人等,暮年自号老铁、抱遗白叟、东维子,会稽(浙江诸暨)枫桥全堂人。与陆居仁、钱惟善合称为“元末三高士”。杨维祯的诗,最富特点的是他的古乐府诗,既婉丽动听,又雄迈天然,史称“铁崖体”,极其历代文人所推重。有称其为“一代诗宗”、“标新领异”的,也有誉其“以横绝一世之才,乘其弊而力矫之”的,今世学者杨镰更称其为“元末江南诗坛泰斗”。有《东维子文集》、《铁崖师长教师古乐府》行世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |



