古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《大车》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《大车》原文
《大车》
诗经·国风 大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。 大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。 榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日。 《大车》译文
大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。莫非是我不想你?相爱就怕你不敢。
大车前行声啍啍,白色毛衣色如璊。莫非是我不想你?怕你不跟我私奔。
在世不能在一室,身后同埋一个坑。(你)说我不朴拙,就让太阳来作证。
《大车》的正文
大车:现代用牛拉货的车,一说现代贵族乘坐的车子。
槛(kǎn)槛:车轮的响声。
毳(cuì)衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布疋,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。菼(tǎn):初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中心充分,色彩青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。
尔:你。
子:;指其所爱的男人。
啍(tūn)啍:重滞徐缓的模样,犹“槛槛”。
璊(mén):白色美玉,此处喻白色车篷。一说赤苗的谷。
奔:私奔。
榖(gǔ):生,在世。异室:两地分家。
同穴:合葬统一个泉台。
予:我。
有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光亮,敞亮。
冗长诗意赏析 此诗的意义扼要直截。若是根据仆人公是男人的说法,便是小伙子请求与女人私奔,并指天立誓,必然要和女人连系,生不能同床,死也要同穴。恋情的激烈、果断、执迷不悟,大要总能够打动女人了。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



