古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《野有蔓草》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《野有蔓草》原文
《野有蔓草》
诗经·国风 野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。相逢相遇,适我愿兮。 野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。相逢相遇,与子偕臧。 《野有蔓草》译文
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。一名斑斓的女人含情不语,飘但是至,那露珠般晶莹的美目,秋波一转,睥睨流转,娇媚动听。相逢相遇真正巧,恰好知足我希望。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。一名斑斓的女人含情不语,飘但是至,那露珠般晶莹的美目,秋波一转,睥睨流转,娇媚动听。相逢相遇真正巧,与她幽会两心欢。
《野有蔓草》的正文
蔓(màn)草:舒展发展的草。蔓:舒展。一说富强。
零:下降。漙(tuán):描述露珠多。
清扬:目以腐败为美,扬亦明也,描述端倪标致逼真。婉:夸姣。
邂(xiè)逅(hòu):相逢相遇。
适:知足。
瀼(ráng):描述露珠浓,多。
偕臧(cáng):一起躲藏,指消逝这草木丛中。臧,同“藏”;一说善,好。
冗长诗意赏析 这首诗写的长短常浪漫而自在的恋情:吉日良辰,相逢美人,一见倾心,便携手藏入芳林深处,恰如一对自在而欢喜的小鸟,一待关关相和,便双双比翼而飞。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



