古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《集贤宾·小楼深巷狂游遍》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《集贤宾·小楼深巷狂游遍》原文
《集贤宾·小楼深巷狂游遍》
柳永
小楼深巷狂游遍,罗绮成丛。就中堪人属意,最是虫虫。有画难描雅态,无花可比芳容。几次饮散良夜永,鸳衾暖、凤枕香浓。算得人世天上,唯有两心同。
迩来云雨忽西东。诮恼损情悰。即使偷期暗会,长是仓促。争似和鸣偕老,免教敛翠啼红。面前时、暂疏欢宴,盟言在、更莫忡忡。待作端的宅院,方信有初终。
《集贤宾·小楼深巷狂游遍》译文
小楼深巷全都尽兴游冶过,身着罗绮、盛饰艳抹的歌妓甚多,此中能令人倾慕的,恰是虫娘。绘画难描画她的文雅志趣,任何花朵都比不上她夸姣的相貌。几多次酒宴后的良夜都是和虫娘渡过,永久都忘不了,那暖和的鸳鸯锦被,香浓的艳美枕头。恍如这天上人世,只存在我和虫娘的真情了。
迩来突然分手东西,懊恼纠结伤情感。即使偷情幽会,老是长久慌忙。怎样能力像伉俪那样鸾凤敦睦、相偕到老,以避免每次相会都叫你敛眉哭泣、悲伤忧闷。面前只是临时的冷淡拜别,有咱们的金石之盟在,更不用内心不安。比及真的娶你为姬妾的那天,刚刚确信咱们的恋情好头不如好尾。
《集贤宾·小楼深巷狂游遍》的正文
集贤宾:词牌名,柳永《乐章集》注“林钟商调”,双调一百十七字,上片十句五平韵,下片十句六平韵。
罗绮:丝织品,此指穿着华贵的男子。 李白 《清平乐·禁闱秋夜》:“女伴莫话孤眠,六宫罗绮三千。”
就中:此中。堪:值得。属意:注重。
虫虫:妓女名,别名虫娘。柳永曾在多首词中说起此名,她能够与柳永坚持了相称永劫候的恋情干系。
鸳衾(qīn):绣着鸳鸯的锦被。凤枕:绣着凤凰的枕头。
诮(qiào)恼:忧闷懊恼。诮,通“ 悄 ”。情悰(cóng):情怀,情感。
争似:怎样比得上。和鸣:比喻伉俪敦睦。
敛翠啼红:皱眉堕泪。敛翠,翠指翠眉,敛眉乃忧闷之状。啼红,红即红泪,指青年男子悲伤时落下的泪。
忡(chōng)忡:忧愁不安的模样。
端的:真的。宅院:指姬妾。
初终:一向。
冗长诗意赏析 这是柳永困居东京汴梁时为青楼名妓虫娘所作的一首词,用以表达本身对虫娘的竭诚情义,并且向虫娘许下持重的信誉。固然柳永踏入宦途后,因为各种客观缘由终未理论这一信誉,但那时的汗青前提下,能在作品中如斯斗胆示爱求偶已属难能宝贵了。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以平生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



