古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了家铉翁《寄江南故交》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寄江南故交》原文
《寄江南故交》
家铉翁 曾向钱塘住,闻鹃忆蜀乡。 不知今夕梦,到蜀到钱塘。 《寄江南故交》译文
我曾住在钱塘时,常常听到杜鹃的啼叫,就会不禁自立地驰念远在四川的故乡。
现在我被羁押在燕京,不晓得今晚梦中,是回到四川,仍是回到钱塘?
《寄江南故交》的正文
向:在。
钱塘:即临安,今浙江杭州,是南宋国都。
鹃:杜鹃。
蜀:四川。家铉翁是四川眉山人。
冗长诗意赏析 诗作于南宋衰亡后,分两个条理。前两句是写宋未亡前,墨客旅居临安,每当听到杜鹃啼鸣,便想起了故乡。后两句写宋亡后的,本身被俘到了燕京,对故乡的深入忖量及有家不能归的繁重悲伤。 作者简介 家铉翁(约1213~1297)号则堂,眉州(今四川省眉山市东坡区)人。家铉翁身长七尺,模样形状奇伟,严肃儒雅。以荫补官,累官知常州,迁浙东提点刑狱,入为大理少卿。宋亡,持志不仕。元成宗登基(1294),放还,赐号处士,时年八十二,后数年以寿终。《宋史》有传。有《则堂集》六卷,《彊(强)村丛书》辑为《则堂诗馀》一卷。词存三首收于《全宋词》中。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



