进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《渡荆门送别》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-07 09:18 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《渡荆门送别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《渡荆门送别》原文及翻译正文,诗意诠释

  《渡荆门送别》原文

《渡荆门送别》

李白

渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故里水,万里送行舟。

  《渡荆门送别》译文

  我乘舟渡江离开悠远的荆门外,离开战国期间楚国的境内旅游。
 
  山跟着平展广漠的郊野的呈现逐步消逝,江水在一望无边的郊野中奔腾。
 
  江面月影恰似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出空中楼阁。
 
  我仍然爱好这来自故里之水,不远万里来送我东行的小舟。

  《渡荆门送别》的正文

  荆门:山名,位于今湖北省宜都县东南长江南岸,与北岸虎牙山坚持,阵势险峻,自古即有楚蜀咽喉之称。
 
  远:远自。
 
  楚国:楚地,指湖北一带,年龄期间属楚国。
 
  平野:平展广漠的郊野。
 
  江:长江。
 
  大荒:广漠无边的郊野。
 
  月下飞天镜:明月映入江水,犹如飞下的天镜。下:移下。
 
  海楼:空中楼阁,这里描述江上云霞的斑斓气象。
 
  仍:仍然。
 
  怜:爱。一本作“连”。
 
  故里水:指从四川流来的长江水。因墨客从小糊口在四川,把四川称作故里。
 
  万里:喻路程之远。

  冗长诗意赏析

  此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以忖量作结。全诗意境高远,气概雄壮,抽象奇伟,设想绮丽,以其出色的绘景取胜,气象雄壮壮阔,表现了作者幼年远游、俶傥不群的特性及浓浓的思乡之情。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做