古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《渡荆门送别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《渡荆门送别》原文
《渡荆门送别》
李白 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故里水,万里送行舟。 《渡荆门送别》译文
我乘舟渡江离开悠远的荆门外,离开战国期间楚国的境内旅游。
山跟着平展广漠的郊野的呈现逐步消逝,江水在一望无边的郊野中奔腾。
江面月影恰似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出空中楼阁。
我仍然爱好这来自故里之水,不远万里来送我东行的小舟。
《渡荆门送别》的正文
荆门:山名,位于今湖北省宜都县东南长江南岸,与北岸虎牙山坚持,阵势险峻,自古即有楚蜀咽喉之称。
远:远自。
楚国:楚地,指湖北一带,年龄期间属楚国。
平野:平展广漠的郊野。
江:长江。
大荒:广漠无边的郊野。
月下飞天镜:明月映入江水,犹如飞下的天镜。下:移下。
海楼:空中楼阁,这里描述江上云霞的斑斓气象。
仍:仍然。
怜:爱。一本作“连”。
故里水:指从四川流来的长江水。因墨客从小糊口在四川,把四川称作故里。
万里:喻路程之远。
冗长诗意赏析 此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以忖量作结。全诗意境高远,气概雄壮,抽象奇伟,设想绮丽,以其出色的绘景取胜,气象雄壮壮阔,表现了作者幼年远游、俶傥不群的特性及浓浓的思乡之情。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



