进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

蒋捷《行香子·舟宿兰湾》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-07 10:06 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了蒋捷《行香子·舟宿兰湾》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

蒋捷《行香子·舟宿兰湾》原文及翻译正文,诗意诠释

  《行香子·舟宿兰湾》原文

《行香子·舟宿兰湾》

蒋捷
 
  红了樱桃。绿了芭蕉。送春归、客尚蓬飘。昨宵谷水,彻夜兰皋。奈云溶溶,风淡淡,雨潇潇。

  银字笙调。心字香烧。料芳悰、乍整还凋。待将春恨,都付春潮。过窈娘堤,秋娘渡,泰娘桥。

  《行香子·舟宿兰湾》译文

  樱桃才红熟,芭蕉又绿了。春季已去,人还未归。昨晚还在发展谷物的水边,今晚已到发展兰草的涯岸。只是气候阴晴不定,风雨萧瑟,让人难过顿生。
 
  归家后定要不时焚香弹笙,家中亲人是不是在吃紧盼我回去呢?如许翻来覆去的想着,心中的离愁别恨越酿越浓,只想借一江春水把这满腔愁绪冲淡、流走。度过那窈娘隄、秋娘渡、泰娘桥就归家。

  《行香子·舟宿兰湾》的正文

  兰湾:或曰兰溪之湾。兰溪:水名,即今浙江之兰江,江岸多生兰芝,故名。但从结句“秋娘渡、泰娘桥”等地名看,似是吴江上泊舟处。
 
  蓬飘:即秋蓬,谓客子行迹如蓬草之流落无定。
 
  谷水:非指河南洛阳或安徽砀山之谷水,与下句兰皋对用,似当解作发展谷物之水边近是。
 
  兰皋:发展兰草的涯岸。
 
  溶溶:云盛貌。
 
  银字笙:乐器名。调:调弄乐器。
 
  心字香:亦为那时名品。其建造进程便是在一个清洁密闭的容器中,用白茉莉的花骨朵与沉香木薄片层叠摆放,彼此感染,花骨朵逐日一换,直到茉莉花期竣事。如斯熏制出来的沉香木薄片,便是所谓的“心字香”了。
 
  流光:光阴如水流逝。
 
  悰(cóng):表情、情感。
 
  隄:同堤。

  冗长诗意赏析

  此词作于流落旅途,抒思乡思亲之情。上片写旅途艰苦。下片抒旅途乡思。

  作者简介

  蒋捷(约1245~1305后),字胜欲,号竹山,南宋词人, 宋末元初阳羡(今江苏宜兴)人。先世为好兴富家,南宋咸淳十年(1274)进士。南宋毁灭,深怀亡国之痛,隐居不仕,人称“竹山师长教师”、“樱桃进士”,其时令为时人所重。擅长词,与周到、王沂孙、张炎并称“宋末四大师”。其词多表达祖国之思、江山之恸 、气概多样,而以悲凉清俊、萧寥疏爽为主。尤以造语奇巧之作,在宋季词坛上独标一格,有《竹山词》1卷,支出毛晋《宋六十名家词》本、《彊村丛书》本,又《竹山词》2卷,支出涉园景宋元明词续刊本。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做