古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦观《梦扬州·晚云收》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《梦扬州·晚云收》原文
《梦扬州·晚云收》
秦观
晚云收。正柳塘、烟雨初休。燕子未归,恻恻清寒如秋。小栏外,东风软,透绣帷、花蜜香稠。江南远,人那边,鹧鸪啼破春愁。
长记曾陪燕游。酬妙舞清歌,丽锦缠头。殢酒为花,十载因谁淹留。醉鞭掠面返来晚,望翠楼,帘卷金钩。佳会阻,离情正乱,频梦扬州。
《梦扬州·晚云收》译文
黄昏时候,在栽满了杨柳的堤岸上,一场蒙蒙小雨刚停。怎样客岁的燕子还不见飞返来呢?真让人心烦,恰是春季,能够让人已有了秋寒的感触感染。小栏里面东风柔柔,情人还不返来。蜂儿颠末一春的辛勤,收成甚丰,诱人的蜜香都透过绣帏浓浓地披发着。而本身内心却不一丝甜意,情人只说到江南一带去了,可江南那样悠远泛博,究竟在那边呢?正苦苦地想着,耳边又传来鹧鸪厌恶的啼啼声,更令人不胜忧闷。
我记得,曾陪你一路宴游,为了报酬你美好的舞姿和清妙的歌声,我用丽锦为你缠头。我沉沦酒色,永劫候地淹留在扬州,还不是由于你吗?在那些日子里,我常常骑马去游乐,直到入夜了,才喝得醉醺醺地返来。可昂首望翠楼时,你每次都卷起帘子,在期待着我。惋惜此刻我俩远隔千山万水,难以相会。想你想得我心境烦乱,只能在梦中几次地与你相会了。
《梦扬州·晚云收》的正文
梦扬州:《钦定词谱》云:“宋秦观便宜词,取词中结句为名。”又云:“此调只此一词,无别首可校。”可知此词为少游创调。《花庵词选》及《草堂诗馀》别集题作“中春”。
柳塘:栽植杨柳的池边堤岸。唐严维《酬刘员外见寄》诗:“柳塘春水漫,花坞落日迟。”宋贺铸《踏莎行》:“杨柳回塘,鸳鸯别浦。”
烟雨:濛濛小雨。
燕子未归:言春社未到。燕子春社来,秋社去,又称“社燕”。春社在立春后第五个戊日,约夏历仲春二十摆布。
恻恻(cè):寒侵肌肤的感触感染。
东风软:东风温和。
花蜜香稠(chóu):《词谱》作“阴密”,《花庵词选》及毛本作“花密”。“密”与“稠”对举,义较胜。疑宋本有误。
鹧(zhè)鸪(gū):鸟名。
缠头:唐宋时以锦彩犒赏女乐舞妓,称“缠头”。实指犒赏的报答。
殢(tì)酒为花:沉湎于酒色当中。为花,张本、毛本作“困花”。
醉鞭(biān)掠面:酒醉顶用马鞭在脸上悄悄扫除。唐白居易《晚兴》诗:“柳条春掠面,衫袖醉垂鞭。”
翠楼:华丽的高楼。后多指男子所居。
佳会:犹佳期。指与所欢的约会。
离情正乱:拜别的疾苦正使表情烦乱。
冗长诗意赏析 这是秦观便宜的曲调,取词中结句为名。词中抒写作者思恋扬州相逢的歌妓,满怀离情,缱绻悱恻。此词以艳语写乡情。上片写绣帏中人对游子的忖量,下片抒游子之离情。 作者简介 秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海师长教师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生曲折,所写诗词,古雅繁重,依靠出身,动人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海师长教师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院和省级文物掩护单元古文游台。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



