古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《秋浦寄内》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《秋浦寄内》原文
《秋浦寄内》
李白 我今寻阳去,辞家千里馀。 结荷倦水宿,却寄大雷书。 虽差别辛劳,怆离各自居。 我自入秋浦,三年北信疏。 朱颜愁落尽,青丝不能除。 有客自梁苑,手携五色鱼。 开鱼得锦字,归问我奈何。 山河虽道阻,意合不为殊。 《秋浦寄内》译文
明天我分开了寻阳,已是离家千里以外了。
住在水中荷花边,为你寄上一封家信。
固然辛劳不不异,却由于两地分手而悲怆。
我自从到秋浦以后,三年中很少收到北来的手札。
年青的相貌已老去,头上的青丝不方法撤除。
有个主人来自梁苑,手中提着五色鱼。
翻开鱼肚子看到你的手札,问我有甚么筹算。
固然路程悠远,山河隔绝,但咱们心念如一,永久稳定。
《秋浦寄内》的正文
秋浦:县名,因境内有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
寻阳:即浔阳,故郡名,在今江西九江市。
大雷书:南朝宋代墨客鲍照著《登大雷岸与妹书》,该书云:“吾自觉寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂无边,险境游历,栈石星饭,结荷水宿,搭客辛贫,波路壮阔。始以今日蚀时仅及大雷。涂发千里,日逾十晨,严霜惨节,悲风断肌,去亲为客,如奈何何。”《承平天地记》载:“舒州望江县(今安徽望江县)有大雷池,水西自宿松县(今安徽宿松县)界流入雷池,又东流经县南,去县百里,又东入于海。江行百里为大雷口,又有小雷口。……宋鲍明远有《登大雷岸与妹书》乃此地。”
怆:伤悲,惨恻。
疏:希少。
梁苑:又叫梁园,兔园,汉朝梁孝王刘武所造。故址在今河南商丘东。那时,李白的家属正搬家河南。
五色鱼:指手札。古乐府云:“函牍如残雪,结成双鲤鱼。要贴心里事,看取腹中书“据此诗,前人函牍结为鲤鱼形,即信封。李白所谓“手携五色鱼,开鱼得锦字”,即指老婆托人捎来的手札。
道阻:途径隔绝。
殊:两样,差别。
冗长诗意赏析 这首诗墨客先点明本身的行迹,抒发了离居的痛楚,写到偶得家信的安慰,抒发了固然间隔悠远,却难以反对相思的密意。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



