古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王沂孙《扫花游·秋声》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《扫花游·秋声》原文
《扫花游·秋声》
王沂孙
商飙乍发,渐淅淅初闻,萧萧还住。顿惊倦旅。背青灯吊影,起吟愁赋。断续无凭,试立荒庭听取。在何许?但落叶满阶,唯有高树。
迢递归梦阻。正老耳难禁,病怀凄楚。故山院宇。想边鸿孤唳,砌蛩密语。数点相和,更著芭蕉小雨。避无处。这闲愁,夜深尤苦。
《扫花游·秋声》译文
春季的肃杀之声俄然响起,垂垂的能听到声响,淅淅萧萧的风声恍如不愣住的意义。这风声惊到了倦于行旅的人。对着油灯望着影子自我感慨,不禁得站起来吟诵愁赋。风声断断续续的,便测验考试到荒院里细心听听。但是风声在那里呢?但天井里只要高树,另有落满台阶的树叶。
恍如进入悠远的黑甜乡。恰好老来不堪听取苦楚的秋声,有着抱病蕉萃的模样。原来是山里的天井。却想到边境鸿雁的孤鸣,台阶下的蟋蟀的奥秘密语。雨打芭蕉之声与雁唳蛩鸣之声响应和。我无处可遁藏。这类闲愁,夜越深越疾苦。
《扫花游·秋声》的正文
秋声:时至春季,西风起,草木残落,多肃杀之声,曰秋声。
商飙(biāo):指金风抽丰 。前人把五音与四时相配。商音配秋。商音凄厉。与春季肃杀之气响应。因以商指春季。
淅淅:象声词,描述风声。
倦旅:指倦于行旅的人。
青灯:光芒青荧的油灯,借指孤寂、清贫的糊口。
吊影:对影自伤。极言孤傲。愁赋:度郎先自吟愁赋,凄凄更闻密语 。
断续:意指风声不定连续不断。无凭,无准或不定之义。何许:那边。但:只,只要。
迢(tiáo)递:悠远的模样。
老耳难禁:老来不堪听取苦楚的秋声。
边鸿:边塞的鸿雁。孤唳:指鸿雁孤鸣。砌蛩:台阶下的蟋蟀。
数点:指雨滴。更著:加倍上。
冗长诗意赏析 此词咏秋声,感发羁旅之苦,抒写了词人出身飘流、故里隔绝的戚怆悲愁,恍如是一篇苦楚的秋声赋。词人在秋声中睁开对故里的设想:孤雁唳鸣,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,流露出凄惶孤寂的象征。比之他乡所闻秋声,愁苦交叉,使人肠断心碎。思乡或归家能摆脱愁怀,岂料旅居愁,归家更愁。 作者简介 王沂孙,字圣与,号碧山、中仙、玉笥隐士。会稽(今浙江绍兴)人,年辈约莫与张炎相仿,入元后曾任庆元路学正。有《花外集》,别名《碧山乐府》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



