进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

温庭筠《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-13 09:05 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

温庭筠《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》原文及翻译正文,诗意诠释

  《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》原文

《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》

温庭筠

宝函钿雀金鸂鶒,沉香阁上吴山碧。杨柳又如丝,驿桥春雨时。
画楼音信断,芳草江南岸。鸾镜与花枝,此情谁得悉?

  《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》译文

  富丽的香枕上装潢着标致的钿雀和金鸂鵣,在这个春季的凌晨,男子已起床打扮一新。她来到了沉香楼阁上正瞥见远处隐约的吴地青山,如丝的杨柳枝条又出现青色,在东风中袅袅飘零,而驿桥上已起头飘起了丝丝蒙蒙的小雨。
 
  在画楼上瞥见那江南岸边春草萋萋,男子暗叹心中的阿谁人竟一去未归,消息全无,天天陪同本身的只要手中的鸾镜和枝上的花朵,但她那满腹的苦衷又有谁晓得呢?

  《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》的正文

  菩萨蛮:词牌名。
 
  宝函:一说指枕函,即枕套;一说指打扮盒。此处似以打扮盒解更优。
 
  钿(diàn)雀:有雀鸟装潢的钗。
 
  金鸂(xī)鶒(chì):亦指钗上所饰。
 
  沉香阁:沉香木制的楼阁。
 
  吴山:一说泛指吴地之山;一说为屏风上所绘的吴地山水风光。
 
  驿桥:驿站四周的桥。
 
  画楼:即雕梁画栋之楼,也是对楼的美称。
 
  鸾(luán)镜:背上雕刻有鸾凤图案的镜子。
 
  花枝:男子对镜照见本身所簪戴的花。此处借指这位男子。(浦江清)“枝”与“知”谐音。

  冗长诗意赏析

  上片的结句回想驿桥送别,下片接写别后。“画楼音信断”,申明人去信断。“芳草江南岸”,表达了春归人不归的隐痛。末两句,自伤苦忆之情,无人得悉。“鸾镜与花枝”,以花枝喻人。美艳如花之人,而独处凄寂,可见其幽怨之深。“此情谁得悉”,千回百转,悲痛弥漫。这个结句是全词豪情份量最重的一句,也是全词的飞腾。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做