古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《击梧桐·香靥深深》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《击梧桐·香靥深深》原文
《击梧桐·香靥深深》
柳永
香靥深深,姿姿媚媚,雅格奇容天与。自识伊来,便都雅承,会得妖娆心素。临歧再约同欢,定是都把、生平相许。又恐恩典,易破难成,不免难免百般思考。
克日书来,酬酢罢了,苦没忉忉说话。便认得、听人教当,拟把媒介轻负。见说兰台宋玉,多才多艺善词赋。试与问、朝朝暮暮。行云那边去。
《击梧桐·香靥深深》译文
幽香的面庞有深深的酒窝,姿势娇媚动听,这特别相貌和文雅气质恍如是老天赐赉的。自认识她以来,得她周到看顾,也领会到她的情素芳心。想在别离之时再约她一路欢聚,那末,咱们必定都会像情人一样互许生平。可我又惧怕恩典破裂轻易,玉成却很难,不禁得思路万千。
比来她写给我的信中,只是酬酢几句,不那种絮罗唆叨亲热的说话。因而便想到了,她准是听了别人的指使,想把曾的天长地久孤负。传闻在兰台令郎宋玉多才多艺,善词着赋。试问,咱们的恋情本当像楚王和巫山神女那样朝云暮雨,相爱相欢,可行云将往那边去呢?
《击梧桐·香靥深深》的正文
击梧桐:词牌名,柳永所作此词为双调一百八字,见《乐章集》,注“中吕调”。前段十句四仄韵,后段九句四仄韵。
靥(yè):酒窝。
雅格:高雅格致。天与:生成的。
都雅承:好都雅待,谨慎护持。
妖娆:鲜艳夸姣。
临歧:当岔路而分别时。
忉忉(dāo dāo):絮罗唆叨,指那些密切的话语。
认得、听人教当:皆是令人以为的意义。
见说:传闻。兰台宋玉:宋玉《风赋》:“楚襄王游于兰台之官,宋玉、景差侍。”先人遂把“兰台”和宋玉连称,或称宋玉为“兰台令郎”。
试与问:试问。此下二句用《高唐赋》典,巫山神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,先人便将“朝朝暮暮”描述爱人之间的豪情极好,旦夕不离,犹云:本当朝朝暮暮相守,可你将往那边去呢?对对方的疏离抒发怨望之情。
冗长诗意赏析 词的上片先容词人与这位男子曩昔的恩典和拜别时的商定,抒发出对再续前约的耽忧。下片则以男子的手札看出了她的豪情变更,对她的盟约和对本身的虔诚提出了疑难。该词的精巧在于豪情条理的步步加深,怨望之情娓娓道来。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



