古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《南乡子·舟中记梦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南乡子·舟中记梦》原文
《南乡子·舟中记梦》
辛弃疾
欹枕艣声边,贪听咿哑聒醉眠。梦里歌乐花底去;仍然,翠袖盈盈在面前。
别后两眉尖,欲说还休梦已阑。只记抱怨前夕月,相看,不论人愁单独圆。
《南乡子·舟中记梦》译文
船行江上,在咿哑喧华的摇橹声中垂垂入眠。在梦中与意中人相会,她仍然是翠袖盈盈的可儿神态。
在梦中正与恋人难离难舍,欲说还休之际,却梦断人醒。回想前夕别离时,恰是圆月中天,月圆而人拜别。
《南乡子·舟中记梦》的正文
“欹枕”两句:橹声咿哑,倚枕醉眠。欹(qī)枕:倚枕。艣(lǔ):同橹,摇船器具。咿哑:象声词,摇橹声。聒(guō):声响喧华,令人腻烦。
“梦里”三句:写黑甜乡:歌乐花底,美女记忆犹心。翠袖:着绿色衣衫的人,代指美女。梦里:一作“变作”。
“别后”两句:言美女欲诉别后相思,不想梦断人去。两眉尖:紧皱双眉,愁苦貌。梦已阑:梦已尽。
“只记”三句:记述美女梦中之语:怨月无情,别时独圆。埋冤:即抱怨。前夕月:指别时之月。不论人愁单独圆:人愁拜别,月却单独向圆。意同苏轼《水调歌头·丙辰中秋》词:“何事长向别时圆。”
冗长诗意赏析 全词就梦前、梦中、梦后三层顺次写来,思绪清楚。词人由醉入梦,梦中歌乐花丛,翠袖盈盈。以下不写梦后相思,却从劈面入笔,倒叙梦中情境,妙笔脱俗。“只记”二句,以少胜多,怨月独圆,情痴意浓。且此月系美女闺中独看之月,抑或词人舟头所见之月?情境恍忽。“不论”句在理而妙,神韵无限。小词写得清丽爽畅,高深恼人。 作者简介 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



