进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳永《少年游·整齐烟树灞陵桥》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 10:35 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《少年游·整齐烟树灞陵桥》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

柳永《少年游·整齐烟树灞陵桥》原文及翻译正文,诗意诠释

  《少年游·整齐烟树灞陵桥》原文

《少年游·整齐烟树灞陵桥》

柳永

整齐烟树灞陵桥,风景尽前朝。衰杨古柳,几经攀折,蕉萃楚宫腰。
落日闲淡秋光老,离思满蘅皋。一曲阳关,断肠声尽,单独凭兰桡。

  《少年游·整齐烟树灞陵桥》译文

  凹凸不一仿佛烟一样的柳树掩映着灞陵桥。此处风尚照旧和往朝一样,送别的人们,折柳送亲人。衰落的古杨残柳,几经攀折也蕉萃的像楚宫里的细腰女人一样瘦削了。
 
  落日落拓照大地,秋光渐消去,拜别的忧思如蘅草铺满江岸望不尽。一首送别《阳关》曲,曲尽人肠断,单独倚靠着船雕栏久久行。

  《少年游·整齐烟树灞陵桥》的正文

  少年游:词牌名。《乐章集》、《张子野词》入“林钟商”,《清真集》分入“黄钟”、“商调”。各家句读亦多出入,兹以柳词为定格。五十字,前片三平韵,后片两平韵。苏轼、周邦彦、姜夔三家同为别格,五十一字,前后片各两平韵。
 
  灞陵桥:在长安东(今陕西西安)。前人送客至此,折杨柳枝赠别。
 
  风景:风尚。
 
  楚宫腰:以楚腰喻柳。楚灵王好细腰,先人故谓细腰为楚腰。
 
  蘅皋(héng gāo):长满杜蘅的水边海洋。蘅即杜蘅。
 
  阳关:王维之诗《渭城曲》翻入乐内《阳关三曲》,为前人送别之曲。
 
  兰桡(ráo):桡即船桨,兰桡指代船。

  冗长诗意赏析

  此词上阕写分开长安时所见;下阕以抒怀为主,写拜别长安时置身舟中的感触感染。全词经由过程描述富有寄意和神韵的风景来抒发悲愁与离愁、羁旅与感昔的两重难过,令人触景生情,见微知著。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做