古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所援助。![]() 《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》原文
《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》
李商隐 将军大旆扫狂童,诏选名贤赞武功。 暂逐虎牙临故绛,远含鸡舌过新丰。 鱼游沸鼎知无日,鸟覆危巢岂待风。 早勒勋庸燕石上,伫光纶綍汉廷中。 《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》译文
将军举大旗出征,横扫那傲慢蒙昧的小子,天子号令从文官当选拔贤才参赞军幕。
您姑且跟着主将离开故晋的绛都,以尚书郎的名义远赴新丰。
仇敌(刘稹)处境危急,就像开水锅中的游鱼,料知也撑不了多久;像鸟在高危的树枝上筑巢,不等风吹就要颠覆。
但愿你能像那汉朝窦宪破匈,把功劳刻记在燕然山的石上,等候着您名誉地在朝廷中遭到天子的奖励。
《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》的正文
次:途中过夜。
昭应县:明天陕西临潼县。
户部李郎中:指李丕。
充:姑且担负,还有本职。
昭义攻讨:指伐罪昭义镇叛军的军事行营的攻讨使、攻讨副使一类职衔。
昭义镇:辖泽、潞等州,在明天山西南部。
将军:指石雄为西面招讨使主将。
旆(pèi):军中大旗。
狂童:傲慢蒙昧的小子,指刘稹。
名贤:指李丕。
赞武功:援助军事。
逐:跟随。
虎牙:汉朝有虎牙将军官衔,这里代指行营主将。
故绛:年龄时晋国的旧部,名绛,迁都后称“故绛”,唐朝时为翼城县(明天山西绛县)。伐罪刘稹的军事行营就设在这里。
鸡舌:香名,即丁香。汉朝尚书郎朝奏时须口含鸡舌香。李丕以尚书省户部郎中之身份远赴行营,故说“远含鸡舌”。
新丰:指昭应县。昭应县由新丰、万年二县分出,这里不称昭应而言新丰,是为了对仗、压韵的须要。
鱼游鼎沸:比喻叛军刘稹像开水锅中的游鱼,挣扎不了多久。《后汉书·张纲传》“若鱼游釜中,喘气斯须间耳”。
鸟覆危巢:指鸟在微小时的树枝上筑巢,很快就要颠覆。
勒:刻。勋庸:功劳。《周礼·夏官》“王功曰勋,民功曰庸。”
燕石:燕然山的石头。在明天蒙古国杭爱山。东汉窦宪抗击匈奴,燕然勒石记过班师。
伫:等候。光:光荣。
纶綍(fú):指天子的号令,此处指天子封赏元勋的诏令。
汉庭:借指唐朝廷。
冗长诗意赏析 首联谓雄师主帅李彦佐攻讨刘稹,诏选李郎中援助军幕;颔联谓李郎中暂随主帅趋赴晋绛行营而途经昭应县;颈联谓刘稹毁灭为期不远;尾联祝李郎中立功受赏。这首诗表现了墨客对兵变者的鄙弃,对此次军事步履必胜的决定信念,并经由过程对李郎中的祝贺来表现本身否决藩镇盘据巴望同一的爱国之情,气焰弘大豪放,说话工丽整齐。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



