进修力在线进修网

以后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《重有感》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 15:44 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《重有感》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《重有感》原文及翻译正文,诗意诠释

  《重有感》原文

《重有感》

李商隐

玉帐牙旗得下游,安危须共主君忧。
窦融表已来关右,陶侃军宜次石头。
岂有蛟龙愁失水,更无鹰隼与高秋!
昼号夜哭兼幽显,迟早星关雪涕收?

  《重有感》译文

  将军的玉帐牙旗正处有益位置,国度危难的时辰应与天子分忧。
 
  固然已像窦融从关右奏上战表,还应师法陶侃率雄师进驻石头。
 
  哪能有蛟龙为失水而愁的事理,偏不鹰隼在高爽的秋空漫游。
 
  国都里昼夜悲啼不分人间阳世,宫内甚么时辰能抹干眼泪规复自在。

  《重有感》的正文

  玉帐牙旗:指出征时主帅的营帐大旗。得下游:居于有益的军事地舆情势。
 
  安危:偏义复词,这里偏用“危”义。须:该当。主君:指皇上。
 
  窦融:东汉初人,任梁州牧。此处指代刘从谏上疏声讨太监。
 
  陶侃:东晋时荆州刺史,时苏峻兵变,陶侃被推为伐罪苏峻的牛耳,后杀了苏峻。石头:石头城,即东晋国都建康(今南京)。
 
  蛟龙:比喻把握全国大权的天子。愁:一作“曾”,一作“长”。
 
  鹰隼:比喻虎将名臣。与:通“举”。
 
  幽显:指阳世的鬼神和阳世的人。
 
  迟早:即“多迟早”,甚么时辰,系不定之词。星关:天门,指宫庭,即天子住处。雪涕:指落泪。

  冗长诗意赏析

  此诗费解地抒发了作者对“甘露之变”后国度政治情势的观点,诗中对刘从谏上表之事予以必定,主意各地的武装气力进兵国都,革除阉党,规复天子的自在,为朝廷分忧,表现了作者存眷国度运气的精力和激烈的公理感。全诗群情深入,爱憎清楚,用典工切,造语精严,实词应用奇妙,文势变更跌荡放诞。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做