进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

汪元量《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 15:51 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了汪元量《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

汪元量《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文及翻译正文,诗意诠释

  《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文

《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》

汪元量
 
  鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。驼背恍惚,马头匼匝,朝朝暮暮。自京都燕别,龙艘锦缆,空载得、春回去。
 
  目断西北半壁,怅长淮已非吾土。受降城下,草如霜白,苦楚辛酸。粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。

  《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》译文

  战乱的繁鼓声,惊破霓裳羽衣的轻歌曼舞,海棠春睡的亭北,突然一阵凄风苦雨。歌断宴残,一片凄惶的玉啼金哭,这北掳一去是多么的不堪悲苦?骆驼背上,摇摇摆晃泪眼恍惚,押送的铁骑,一起巡防一起催逼,惊慌不定从朝到暮。故都啊,城外一席冷宴,告别得那末仓皇短促,北上的锦帆龙舟,空载衰残的秋色回去。
 
  了望江南如画的半壁山河,可叹江淮两岸拱手相送,已非吾土。受降城下如茫茫秋霜白草干涸,北去的剩余生活生计将是无尽的苦楚辛酸。这狭小舟中粉拥红围,夜深时疲惫睡熟。又怎能分辩哪是崇高的殡妃,哪是猥贱的仆众?只要瘦影伶俜的她一怀羁愁对一点渔火,犹自将难言的凄哀在琴声中低诉。

  《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》的正文

  水龙吟:词牌名,别名《龙吟曲》《庄椿岁》《小楼连苑》等。双调一百零二字,高低片各四仄韵。
 
  鞞(pí):同“鼙”,军中小鼓。
 
  霓(ní)裳(cháng):即《霓裳羽衣舞》,唐朝宫庭乐舞。白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓舞地来,惊破霓裳羽衣曲。”词中因此安史之乱比喻元军入侵,攻破临安,并兼寓训斥南宋统治者沉湎酣歌艳舞,从而致使亡国之意。
 
  海棠亭:即唐朝皇宫中的沉香亭。因唐玄宗在沉香亭上曾将杨贵妃比为睡起之海裳,故称。
 
  玉啼金泣:指被俘北行的后妃、宫女、天孙等临行时声泪俱下。
 
  驼背恍惚,马头匼(kē)匝(zā):化用杜甫《送蔡希曾都尉还陇右因寄高三十五布告》“马头金匿匝,驼背锦恍惚”诗句,描述北上途中羁观光役的苦状。匼匝:环抱。
 
  龙艘锦缆(lǎn):指被俘北上职员所乘龙船。
 
  受降城:本为汉朝接管匈奴贵族降服佩服而筑的土城,故址在今内蒙古阴山北。词中是指宋代向元代降服佩服的临安城。
 
  粉阵红围:指被掳的宫女。
 
  一搦(nuò):一把。

  冗长诗意赏析

  上片重在铺陈背景,下片环绕题面。全词侧重展现被掳北上、舟行淮河的见闻和感触感染,同时又将面前实景及路程的记述与回想及假想连系起来,将时候和空间大为拓展,并且又同一在“惊”“苦”“愁”及“苦楚辛酸订交杂的豪情基调上,显得跌荡放诞升沉而又逼真动人。

  作者简介

  汪元量(1241~1317年后)南宋末墨客、词人、宫庭琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗时以善琴供奉宫掖。恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288)落发为羽士,获南归,次年抵钱塘。后来往江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做